Deuteronômio 19
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim destruya las naciones|strong="H1471" cuya tierra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414", y|strong="H3588" tú las desalojes y|strong="H3588" vivas en|strong="H3588" sus ciudades|strong="H5892" y|strong="H3588" en|strong="H3588" sus casas|strong="H1004",
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" la tierra que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que la poseas.
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 Tú mismo|strong="H3605" prepararás los|strong="H3605" caminos|strong="H1870", y dividirás en tres partes el|strong="H3605" territorio de las naciones que|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da como|strong="H1961" posesión, para|strong="H1961" que|strong="H1961" huya allí|strong="H8033" todo|strong="H3605" homicida|strong="H7523".
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 Este|strong="H2088" es|strong="H1931" el|strong="H1931" caso del homicida|strong="H7523" que|strong="H1931" puede huir y vivir allí|strong="H8033" para salvar su|strong="H1931" vida: el|strong="H1931" que|strong="H1931" mata|strong="H7523" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" intención y sin|strong="H3808" previamente aborrecerlo.
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 Como|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4480" va|strong="H3068" con|strong="H4480" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" al|strong="H4480" bosque|strong="H3293" a|strong="H3068" cortar leña|strong="H6086", y cuando da el|strong="H1931" golpe con|strong="H4480" el|strong="H1931" hacha para|strong="H4480" cortar un leño|strong="H6086", el|strong="H1931" hierro|strong="H1270" se|strong="H1931" desprende del|strong="H4480" cabo|strong="H6086" y da contra|strong="H4480" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453", y éste|strong="H1931" muere, aquél|strong="H1931" puede huir a|strong="H3068" una|strong="H4672" de|strong="H4480" estas ciudades|strong="H5892" y vivir,
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" persiga|strong="H7291" al homicida|strong="H7523", mientras|strong="H3588" esté|strong="H1931" enardecido su|strong="H1931" corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" por|strong="H3588" ser|strong="H5315" largo el|strong="H1931" camino|strong="H1870" lo|strong="H1931" alcance|strong="H5381" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" mate, sin|strong="H3808" ser|strong="H5315" él|strong="H1931" digno de|strong="H3588" muerte|strong="H4194" pues|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" aborrecía|strong="H8130".
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", yo|strong="H6680" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680": Apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 Si \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim ensancha|strong="H7337" tu territorio, como lo|strong="H3605" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados, y te da|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" prometió a|strong="H3068" tus antepasados que|strong="H3605" les daría|strong="H5414",
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 si|strong="H3588" guardas|strong="H8104" todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H5921" ponerlos en|strong="H5921" práctica, al|strong="H5921" amar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim y|strong="H3588" andar|strong="H3212" en|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117", entonces|strong="H3117" apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" además|strong="H5921" de|strong="H5921" aquellas tres|strong="H7969".
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 Así no|strong="H3808" será|strong="H1961" derramada sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" da|strong="H5414" como|strong="H1961" herencia|strong="H5159", y|strong="H5921" no|strong="H3808" serás|strong="H1961" culpable de|strong="H5921" derramamiento de|strong="H5921" sangre|strong="H1818".
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" hay|strong="H1961" alguno|strong="H5315" que|strong="H3588" aborrece|strong="H8130" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" acecha, y|strong="H3588" al|strong="H5921" levantarse|strong="H6965" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" lo|strong="H5921" hiere|strong="H5221" de|strong="H5921" tal modo que|strong="H3588" muere, y|strong="H3588" huye|strong="H5127" a|strong="H3068" una de|strong="H5921" estas ciudades|strong="H5892",
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 los ancianos|strong="H2205" de|strong="H5414" su ciudad|strong="H5892" enviarán|strong="H7971" a|strong="H3068" sacarlo de|strong="H5414" allí|strong="H8033" y lo entregarán al vengador de|strong="H5414" la sangre|strong="H1818" para|strong="H5414" que|strong="H3027" muera|strong="H4191".
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 No|strong="H3808" te|strong="H5869" compadecerás de|strong="H5921" él|strong="H5921", sino|strong="H3808" limpiarás a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" para|strong="H5921" que|strong="H3808" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896".
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 No|strong="H3808" moverás el lindero de|strong="H5414" tu vecino, el cual fijaron tus antecesores en la|strong="H1366" herencia|strong="H5159" que|strong="H3808" vas a|strong="H3068" poseer en la|strong="H1366" tierra que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414" en posesión|strong="H5159".
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 El|strong="H5921" testimonio|strong="H5707" de|strong="H5921" un solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" bastará contra|strong="H5921" alguno|strong="H3605" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" o|strong="H3068" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398". Por|strong="H5921" el|strong="H5921" testimonio|strong="H5707" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" o|strong="H3068" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707" será|strong="H3808" confirmada una acusación.
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Cuando|strong="H3588" se levante un testigo|strong="H5707" falso|strong="H2555" contra alguien para|strong="H3588" acusarlo de|strong="H3588" transgresión,
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 los|strong="H1992" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" litigantes se|strong="H1961" presentarán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ante|strong="H6440" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y jueces|strong="H8199" que|strong="H3117" estén|strong="H1961" en|strong="H5975" funciones en|strong="H5975" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117".
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 Los jueces|strong="H8199" indagarán minuciosamente. Si|strong="H2009" el testigo|strong="H5707" es falso|strong="H8267", y falsamente|strong="H8267" acusó a|strong="H3068" su hermano,
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 le harán|strong="H6213" lo|strong="H6213" que él|strong="H6213" intentó hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su hermano. Así quitarás|strong="H1197" el|strong="H6213" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" en medio|strong="H7130" de|strong="H7451" ti.
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 Los demás escucharán y temerán|strong="H3372", y nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" cometer tal|strong="H2088" maldad|strong="H7451" entre|strong="H7130" ustedes.
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 No|strong="H3808" le|strong="H5869" tendrás compasión: vida|strong="H5315" por|strong="H3027" vida|strong="H5315", ojo|strong="H5869" por|strong="H3027" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H3027" diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por|strong="H3027" mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por|strong="H3027" pie|strong="H7272".
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.