Deuteronômio 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim destruya las naciones|strong="H1471" cuya tierra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H3588" da|strong="H5414", y|strong="H3588" tú las desalojes y|strong="H3588" vivas en|strong="H3588" sus ciudades|strong="H5892" y|strong="H3588" en|strong="H3588" sus casas|strong="H1004",
1 Moisés disse ao povo: — O
2 apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" la tierra que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que la poseas.
2 — ausente —
3 Tú mismo|strong="H3605" prepararás los|strong="H3605" caminos|strong="H1870", y dividirás en tres partes el|strong="H3605" territorio de las naciones que|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da como|strong="H1961" posesión, para|strong="H1961" que|strong="H1961" huya allí|strong="H8033" todo|strong="H3605" homicida|strong="H7523".
3 — ausente —
4 Este|strong="H2088" es|strong="H1931" el|strong="H1931" caso del homicida|strong="H7523" que|strong="H1931" puede huir y vivir allí|strong="H8033" para salvar su|strong="H1931" vida: el|strong="H1931" que|strong="H1931" mata|strong="H7523" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" intención y sin|strong="H3808" previamente aborrecerlo.
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 Como|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4480" va|strong="H3068" con|strong="H4480" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" al|strong="H4480" bosque|strong="H3293" a|strong="H3068" cortar leña|strong="H6086", y cuando da el|strong="H1931" golpe con|strong="H4480" el|strong="H1931" hacha para|strong="H4480" cortar un leño|strong="H6086", el|strong="H1931" hierro|strong="H1270" se|strong="H1931" desprende del|strong="H4480" cabo|strong="H6086" y da contra|strong="H4480" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453", y éste|strong="H1931" muere, aquél|strong="H1931" puede huir a|strong="H3068" una|strong="H4672" de|strong="H4480" estas ciudades|strong="H5892" y vivir,
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" persiga|strong="H7291" al homicida|strong="H7523", mientras|strong="H3588" esté|strong="H1931" enardecido su|strong="H1931" corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" por|strong="H3588" ser|strong="H5315" largo el|strong="H1931" camino|strong="H1870" lo|strong="H1931" alcance|strong="H5381" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" mate, sin|strong="H3808" ser|strong="H5315" él|strong="H1931" digno de|strong="H3588" muerte|strong="H4194" pues|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" aborrecía|strong="H8130".
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", yo|strong="H6680" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680": Apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 Si \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim ensancha|strong="H7337" tu territorio, como lo|strong="H3605" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus antepasados, y te da|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" prometió a|strong="H3068" tus antepasados que|strong="H3605" les daría|strong="H5414",
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 si|strong="H3588" guardas|strong="H8104" todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" Mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117" para|strong="H5921" ponerlos en|strong="H5921" práctica, al|strong="H5921" amar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim y|strong="H3588" andar|strong="H3212" en|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" días|strong="H3117", entonces|strong="H3117" apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" además|strong="H5921" de|strong="H5921" aquellas tres|strong="H7969".
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 Así no|strong="H3808" será|strong="H1961" derramada sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H5921" da|strong="H5414" como|strong="H1961" herencia|strong="H5159", y|strong="H5921" no|strong="H3808" serás|strong="H1961" culpable de|strong="H5921" derramamiento de|strong="H5921" sangre|strong="H1818".
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" hay|strong="H1961" alguno|strong="H5315" que|strong="H3588" aborrece|strong="H8130" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" acecha, y|strong="H3588" al|strong="H5921" levantarse|strong="H6965" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" lo|strong="H5921" hiere|strong="H5221" de|strong="H5921" tal modo que|strong="H3588" muere, y|strong="H3588" huye|strong="H5127" a|strong="H3068" una de|strong="H5921" estas ciudades|strong="H5892",
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 los ancianos|strong="H2205" de|strong="H5414" su ciudad|strong="H5892" enviarán|strong="H7971" a|strong="H3068" sacarlo de|strong="H5414" allí|strong="H8033" y lo entregarán al vengador de|strong="H5414" la sangre|strong="H1818" para|strong="H5414" que|strong="H3027" muera|strong="H4191".
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 No|strong="H3808" te|strong="H5869" compadecerás de|strong="H5921" él|strong="H5921", sino|strong="H3808" limpiarás a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" para|strong="H5921" que|strong="H3808" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896".
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 No|strong="H3808" moverás el lindero de|strong="H5414" tu vecino, el cual fijaron tus antecesores en la|strong="H1366" herencia|strong="H5159" que|strong="H3808" vas a|strong="H3068" poseer en la|strong="H1366" tierra que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te da|strong="H5414" en posesión|strong="H5159".
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 El|strong="H5921" testimonio|strong="H5707" de|strong="H5921" un solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" bastará contra|strong="H5921" alguno|strong="H3605" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" o|strong="H3068" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398". Por|strong="H5921" el|strong="H5921" testimonio|strong="H5707" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" o|strong="H3068" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707" será|strong="H3808" confirmada una acusación.
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 Cuando|strong="H3588" se levante un testigo|strong="H5707" falso|strong="H2555" contra alguien para|strong="H3588" acusarlo de|strong="H3588" transgresión,
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 los|strong="H1992" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" litigantes se|strong="H1961" presentarán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ante|strong="H6440" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y jueces|strong="H8199" que|strong="H3117" estén|strong="H1961" en|strong="H5975" funciones en|strong="H5975" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117".
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 Los jueces|strong="H8199" indagarán minuciosamente. Si|strong="H2009" el testigo|strong="H5707" es falso|strong="H8267", y falsamente|strong="H8267" acusó a|strong="H3068" su hermano,
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 le harán|strong="H6213" lo|strong="H6213" que él|strong="H6213" intentó hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su hermano. Así quitarás|strong="H1197" el|strong="H6213" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" en medio|strong="H7130" de|strong="H7451" ti.
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 Los demás escucharán y temerán|strong="H3372", y nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" cometer tal|strong="H2088" maldad|strong="H7451" entre|strong="H7130" ustedes.
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 No|strong="H3808" le|strong="H5869" tendrás compasión: vida|strong="H5315" por|strong="H3027" vida|strong="H5315", ojo|strong="H5869" por|strong="H3027" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H3027" diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por|strong="H3027" mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por|strong="H3027" pie|strong="H7272".
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.