Deuteronômio 14
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Ustedes son|strong="H3808" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim. No|strong="H3808" sajarán sus cuerpos ni|strong="H3808" se|strong="H3808" rasurarán la frente de|strong="H1121" sus cabezas por causa de|strong="H1121" un muerto|strong="H4191",
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 porque|strong="H3588" eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5921" escogió de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" hay|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" que|strong="H3588" le|strong="H5921" seas|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" especial|strong="H5459".
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 Nada|strong="H3808" repugnante comerás.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 Estos|strong="H2063" son los animales que pueden comer: el buey|strong="H7794", la|strong="H2063" oveja|strong="H7716", la|strong="H2063" cabra|strong="H5795",
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 el venado, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 De los|strong="H3605" animales rumiantes pueden comer todo|strong="H3605" animal de pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", cuya hendidura divida el|strong="H3605" casco en dos|strong="H8147" pezuñas.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 Sin|strong="H3808" embargo, de|strong="H3588" entre|strong="H3808" los|strong="H1992" rumiantes y|strong="H3588" de|strong="H3588" entre|strong="H3808" los|strong="H1992" que|strong="H3588" tienen|strong="H1992" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", no|strong="H3808" comerán el|strong="H3588" camello|strong="H1581", ni|strong="H3808" la|strong="H3588" liebre, ni|strong="H3808" el|strong="H3588" conejo, porque|strong="H3588" rumian|strong="H5927", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tienen|strong="H1992" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536". Les|strong="H1992" serán|strong="H1992" impuros.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Tampoco|strong="H3808" el|strong="H1931" cerdo, porque|strong="H3588" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" rumia|strong="H1625". Les será|strong="H1931" impuro. De|strong="H3588" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H3588" éstos|strong="H1931" no|strong="H3808" comerán, ni|strong="H3808" tocarán|strong="H5060" sus|strong="H1931" cuerpos muertos.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 De|strong="H4325" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4325" están|strong="H2088" en el|strong="H3605" agua|strong="H4325" pueden comer todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H4325" tiene aletas y escamas.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Pero todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" aletas y escamas, no|strong="H3808" lo|strong="H1931" comerán. Les será|strong="H1931" impuro.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Comerán toda|strong="H3605" ave|strong="H6833" pura|strong="H2889".
11 Toda ave limpa comereis.
12 Éstas|strong="H2088" son|strong="H3808" las|strong="H1992" aves que|strong="H3808" no|strong="H3808" comerán: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" quebrantahuesos, el|strong="H1992" azor,
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 el buitre, el halcón y el milano, según su especie|strong="H4327",
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158", según su especie|strong="H4327",
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán, según sus especies,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 el búho, la ibis y el cisne,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 el pelícano, el cuervo marino, el somormujo,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 la cigüeña y la garza, según sus especies, la abubilla y el murciélago.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Todo|strong="H3605" insecto alado|strong="H5775" les será|strong="H1931" impuro. No|strong="H3808" se|strong="H1931" comerá.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Podrán comer toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" pura|strong="H2889".
20 Toda ave limpa comereis.
21 Ningún|strong="H3605" animal mortecino|strong="H5038" comerán. Lo|strong="H3808" podrás|strong="H3808" dar|strong="H5414" al extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" está en|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179". Él|strong="H3588" podrá|strong="H4376" comerlo o|strong="H3068" venderlo al extranjero|strong="H1616". Porque|strong="H3588" tú eres un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. No|strong="H3808" cocinarás el|strong="H3588" cabrito|strong="H1423" en|strong="H3588" la|strong="H3588" leche|strong="H2461" de|strong="H3588" su|strong="H3588" madre.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Diezmarás|strong="H6237" fielmente todo|strong="H3605" el|strong="H3605" producto de lo|strong="H3605" que|strong="H3605" siembras, que|strong="H3605" viene del campo|strong="H7704" cada|strong="H3605" año|strong="H8141".
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Comerás delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim el|strong="H3605" diezmo de|strong="H6440" tu grano|strong="H1715", tu vino|strong="H8492" y|strong="H1241" tu aceite|strong="H3323", y|strong="H1241" las primicias de|strong="H6440" tu manada de|strong="H6440" ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H1241" tu rebaño|strong="H6629" en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3117" Él|strong="H3605" escoja para|strong="H4616" que|strong="H3117" esté allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" que|strong="H3117" aprendas|strong="H3925" a|strong="H3068" temer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Si|strong="H3588" la|strong="H3588" distancia|strong="H4725" es|strong="H3588" tan grande|strong="H7235" que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" puedes|strong="H3201" llevarlo|strong="H5375", por|strong="H3588" estar lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escogió para|strong="H3588" que|strong="H3588" esté allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H4480" bendiga|strong="H1288",
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 lo venderás por|strong="H3027" dinero|strong="H3701". Tomarás ese dinero|strong="H3701", irás al lugar|strong="H4725" que|strong="H3027" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 y|strong="H1241" comprarás con ese dinero|strong="H3701" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" desees: becerros, ovejas|strong="H6629", vino|strong="H3196", licor y|strong="H1241" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" desees. Allí|strong="H8033" comerás delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, y|strong="H1241" tú y|strong="H1241" tu familia|strong="H1004" se regocijarán.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 No|strong="H3808" abandonarás al levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté en|strong="H5973" tus ciudades|strong="H8179", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" posee porción ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" contigo|strong="H5973".
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Al final de cada|strong="H3605" tercer año|strong="H8141" apartarás el|strong="H1931" diezmo de todos|strong="H3605" tus productos de aquel|strong="H1931" año|strong="H8141", y lo|strong="H1931" guardarás en|strong="H3318" tus ciudades|strong="H8179".
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 Vendrá el|strong="H5973" levita|strong="H3881", que|strong="H3588" no|strong="H6213" tiene porción ni|strong="H5973" herencia|strong="H5159" contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" el|strong="H5973" extranjero|strong="H1616", el|strong="H5973" huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda que|strong="H3588" estén en|strong="H5973" tus ciudades|strong="H8179". Comerán y|strong="H3588" se saciarán|strong="H7646", para|strong="H4616" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H3588" bendiga|strong="H1288" en|strong="H5973" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" que|strong="H3588" hagan|strong="H6213" tus manos|strong="H3027".
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.