Deuteronômio 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ustedes son|strong="H3808" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim. No|strong="H3808" sajarán sus cuerpos ni|strong="H3808" se|strong="H3808" rasurarán la frente de|strong="H1121" sus cabezas por causa de|strong="H1121" un muerto|strong="H4191",
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 porque|strong="H3588" eres|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5921" escogió de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" hay|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" que|strong="H3588" le|strong="H5921" seas|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" especial|strong="H5459".
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 Nada|strong="H3808" repugnante comerás.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Estos|strong="H2063" son los animales que pueden comer: el buey|strong="H7794", la|strong="H2063" oveja|strong="H7716", la|strong="H2063" cabra|strong="H5795",
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 el venado, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza.
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 De los|strong="H3605" animales rumiantes pueden comer todo|strong="H3605" animal de pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", cuya hendidura divida el|strong="H3605" casco en dos|strong="H8147" pezuñas.
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 Sin|strong="H3808" embargo, de|strong="H3588" entre|strong="H3808" los|strong="H1992" rumiantes y|strong="H3588" de|strong="H3588" entre|strong="H3808" los|strong="H1992" que|strong="H3588" tienen|strong="H1992" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", no|strong="H3808" comerán el|strong="H3588" camello|strong="H1581", ni|strong="H3808" la|strong="H3588" liebre, ni|strong="H3808" el|strong="H3588" conejo, porque|strong="H3588" rumian|strong="H5927", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tienen|strong="H1992" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536". Les|strong="H1992" serán|strong="H1992" impuros.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Tampoco|strong="H3808" el|strong="H1931" cerdo, porque|strong="H3588" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" rumia|strong="H1625". Les será|strong="H1931" impuro. De|strong="H3588" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H3588" éstos|strong="H1931" no|strong="H3808" comerán, ni|strong="H3808" tocarán|strong="H5060" sus|strong="H1931" cuerpos muertos.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 De|strong="H4325" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4325" están|strong="H2088" en el|strong="H3605" agua|strong="H4325" pueden comer todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H4325" tiene aletas y escamas.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Pero todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" aletas y escamas, no|strong="H3808" lo|strong="H1931" comerán. Les será|strong="H1931" impuro.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Comerán toda|strong="H3605" ave|strong="H6833" pura|strong="H2889".
11 Toda a ave limpa comereis.
12 Éstas|strong="H2088" son|strong="H3808" las|strong="H1992" aves que|strong="H3808" no|strong="H3808" comerán: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" quebrantahuesos, el|strong="H1992" azor,
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 el buitre, el halcón y el milano, según su especie|strong="H4327",
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158", según su especie|strong="H4327",
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán, según sus especies,
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 el búho, la ibis y el cisne,
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 el pelícano, el cuervo marino, el somormujo,
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 la cigüeña y la garza, según sus especies, la abubilla y el murciélago.
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Todo|strong="H3605" insecto alado|strong="H5775" les será|strong="H1931" impuro. No|strong="H3808" se|strong="H1931" comerá.
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 Podrán comer toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" pura|strong="H2889".
20 Toda a ave limpa comereis.
21 Ningún|strong="H3605" animal mortecino|strong="H5038" comerán. Lo|strong="H3808" podrás|strong="H3808" dar|strong="H5414" al extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" está en|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179". Él|strong="H3588" podrá|strong="H4376" comerlo o|strong="H3068" venderlo al extranjero|strong="H1616". Porque|strong="H3588" tú eres un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim. No|strong="H3808" cocinarás el|strong="H3588" cabrito|strong="H1423" en|strong="H3588" la|strong="H3588" leche|strong="H2461" de|strong="H3588" su|strong="H3588" madre.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 Diezmarás|strong="H6237" fielmente todo|strong="H3605" el|strong="H3605" producto de lo|strong="H3605" que|strong="H3605" siembras, que|strong="H3605" viene del campo|strong="H7704" cada|strong="H3605" año|strong="H8141".
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Comerás delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim el|strong="H3605" diezmo de|strong="H6440" tu grano|strong="H1715", tu vino|strong="H8492" y|strong="H1241" tu aceite|strong="H3323", y|strong="H1241" las primicias de|strong="H6440" tu manada de|strong="H6440" ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H1241" tu rebaño|strong="H6629" en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3117" Él|strong="H3605" escoja para|strong="H4616" que|strong="H3117" esté allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" que|strong="H3117" aprendas|strong="H3925" a|strong="H3068" temer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 Si|strong="H3588" la|strong="H3588" distancia|strong="H4725" es|strong="H3588" tan grande|strong="H7235" que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" puedes|strong="H3201" llevarlo|strong="H5375", por|strong="H3588" estar lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escogió para|strong="H3588" que|strong="H3588" esté allí|strong="H8033" su|strong="H3588" Nombre|strong="H8034" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim te|strong="H4480" bendiga|strong="H1288",
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 lo venderás por|strong="H3027" dinero|strong="H3701". Tomarás ese dinero|strong="H3701", irás al lugar|strong="H4725" que|strong="H3027" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim escoja
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 y|strong="H1241" comprarás con ese dinero|strong="H3701" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" desees: becerros, ovejas|strong="H6629", vino|strong="H3196", licor y|strong="H1241" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" desees. Allí|strong="H8033" comerás delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, y|strong="H1241" tú y|strong="H1241" tu familia|strong="H1004" se regocijarán.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 No|strong="H3808" abandonarás al levita|strong="H3881" que|strong="H3588" esté en|strong="H5973" tus ciudades|strong="H8179", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" posee porción ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" contigo|strong="H5973".
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Al final de cada|strong="H3605" tercer año|strong="H8141" apartarás el|strong="H1931" diezmo de todos|strong="H3605" tus productos de aquel|strong="H1931" año|strong="H8141", y lo|strong="H1931" guardarás en|strong="H3318" tus ciudades|strong="H8179".
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 Vendrá el|strong="H5973" levita|strong="H3881", que|strong="H3588" no|strong="H6213" tiene porción ni|strong="H5973" herencia|strong="H5159" contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" el|strong="H5973" extranjero|strong="H1616", el|strong="H5973" huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda que|strong="H3588" estén en|strong="H5973" tus ciudades|strong="H8179". Comerán y|strong="H3588" se saciarán|strong="H7646", para|strong="H4616" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim te|strong="H3588" bendiga|strong="H1288" en|strong="H5973" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" que|strong="H3588" hagan|strong="H6213" tus manos|strong="H3027".
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.