Daniel 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 El|strong="H5921" tercer año|strong="H8141" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", llegó a|strong="H3068" Jerusalén Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H5921" la|strong="H5921" sitió.
1 No terceiro ano do reinado de Jeoaquim, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio a Jerusalém e a sitiou.
2 ʼAdonay entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Joacim|strong="H3079", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", en su mano|strong="H3027", y parte de|strong="H5414" los utensilios de|strong="H5414" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" ʼElohim. Los llevó al|strong="H4428" templo|strong="H1004" de|strong="H5414" su ʼelohim en tierra de|strong="H5414" Sinar. Puso|strong="H5414" los utensilios en el tesoro del templo|strong="H1004".
2 E o Senhor entregou Jeoaquim, rei de Judá, nas suas mãos, e também alguns dos utensílios do templo de Deus. Ele levou os utensílios para o templo do seu deus na terra de Sinear e os colocou na casa do tesouro do seu deus.
3 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Aspenaz, jefe de|strong="H4480" sus servidores del|strong="H4480" palacio, que|strong="H4480" trajera algunos israelitas del|strong="H4480" linaje|strong="H2233" real|strong="H4428" y de|strong="H4480" los|strong="H1121" nobles,
3 Então o rei ordenou que Aspenaz, o chefe dos oficiais da sua corte, trouxesse alguns dos israelitas da família real e da nobreza;
4 jóvenes de buen|strong="H2896" parecer|strong="H4758" en|strong="H5975" quienes no hubiera defecto, que|strong="H3045" mostraran inteligencia|strong="H7919" en|strong="H5975" toda|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451", dotados de entendimiento|strong="H2896" y discernimiento, y aptos para enseñarles|strong="H3045" la|strong="H3605" literatura y la|strong="H3605" lengua|strong="H3956" de los|strong="H3605" caldeos|strong="H3778".
4 jovens sem defeito físico, de boa aparência, cultos, inteligentes, que dominassem os vários campos do conhecimento e fossem capacitados para servir no palácio do rei. Ele devia ensinar-lhes a língua e a literatura dos babilônios.
5 El rey|strong="H4428" les asignó su ración|strong="H1697" diaria|strong="H3117" de|strong="H6440" la mesa real|strong="H4428" y del vino|strong="H3196" que|strong="H1697" él bebía, para alimentarlos durante tres|strong="H7969" años|strong="H8141" a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" que|strong="H1697" ellos fueran esclavos personales del rey|strong="H4428".
5 O rei designou-lhes uma porção diária de comida e de vinho da própria mesa do rei. Eles receberiam um treinamento durante três anos, e depois disso passariam a servir o rei.
6 Entre ellos estaban|strong="H1961" Daniel|strong="H1840", Ananías|strong="H2608", Misael|strong="H4332" y Azarías|strong="H5838", de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
6 Entre esses estavam alguns que vieram de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias.
7 El|strong="H1992" jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H1992" servidores del palacio les|strong="H1992" cambió los|strong="H1992" nombres|strong="H8034" a|strong="H3068" éstos|strong="H1992": A|strong="H3068" Daniel|strong="H1840" llamó|strong="H8034" Beltsasar|strong="H1095"; a|strong="H3068" Ananías|strong="H2608", Sadrac; a|strong="H3068" Misael|strong="H4332", Mesac, y a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838", Abed-nego|strong="H5664".
7 O chefe dos oficiais deu-lhes novos nomes: a Daniel deu o nome de Beltessazar; a Hananias, Sadraque; a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abede-Nego.
8 Daniel|strong="H1840" propuso|strong="H7760" en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" no|strong="H3808" contaminarse|strong="H1351" con|strong="H5921" la|strong="H5921" ración de|strong="H5921" la|strong="H5921" comida del|strong="H5921" rey|strong="H4428", ni|strong="H3808" con|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196" que|strong="H3808" bebía. Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" pidió|strong="H1245" permiso al|strong="H5921" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" servidores del|strong="H5921" palacio para|strong="H5921" no|strong="H3808" contaminarse|strong="H1351".
8 Daniel, contudo, decidiu não se tornar impuro com a comida e com o vinho do rei, e pediu ao chefe dos oficiais permissão para se abster deles.
9 \+nd ʼElah\+nd* concedió a|strong="H3068" Daniel|strong="H1840" gracia|strong="H2617" y compasión de|strong="H6440" parte del jefe|strong="H8269" de|strong="H6440" los servidores del palacio.
9 E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele.
10 El jefe|strong="H7218" de|strong="H4480" los servidores del|strong="H4480" palacio dijo a|strong="H3068" Daniel|strong="H1840": Tengo temor a|strong="H3068" mi ʼadón el rey|strong="H4428", quien|strong="H4100" asignó su comida|strong="H3978" y su bebida. Si|strong="H6440" él ve|strong="H7200" sus rostros|strong="H6440" demacrados en|strong="H4480" comparación con|strong="H4480" los jóvenes de|strong="H4480" su edad, entonces ustedes pondrían mi cabeza|strong="H7218" en|strong="H4480" peligro ante|strong="H6440" el rey|strong="H4428".
10 Apesar disso, ele disse a Daniel: "Tenho medo do rei, o meu senhor, que determinou a comida e a bebida de vocês. E se ele os achar menos saudáveis que os outros jovens da mesma idade? O rei poderia pedir a minha cabeça por causa de vocês".
11 Entonces Daniel|strong="H1840" dijo al|strong="H5921" inspector, a|strong="H3068" quien el|strong="H5921" jefe|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" servidores del|strong="H5921" palacio designó para|strong="H5921" cuidarlo a|strong="H3068" él|strong="H5921", a|strong="H3068" Ananías|strong="H2608", a|strong="H3068" Misael|strong="H4332" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838":
11 Daniel disse então ao homem que o chefe dos oficiais tinha encarregado de cuidar de Daniel, Hananias, Misael e Azarias:
12 Te|strong="H4480" ruego|strong="H4994" que|strong="H4480" hagas la prueba|strong="H5254" con|strong="H4480" tus esclavos durante diez|strong="H6235" días|strong="H3117": que|strong="H4480" nos|strong="H4480" den legumbres|strong="H2235" para|strong="H4480" comer y agua|strong="H4325" para|strong="H4480" beber|strong="H8354",
12 "Peço-lhe que faça uma experiência com os seus servos durante dez dias: Não nos dê nada além de vegetais para comer e água para beber.
13 que luego nuestros semblantes sean comparados con|strong="H5973" los|strong="H5973" rostros|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H5973" jóvenes que comen de|strong="H6440" la comida del|strong="H5973" rey|strong="H4428", y que hagas|strong="H6213" después con|strong="H5973" tus esclavos según lo|strong="H6213" que veas|strong="H7200".
13 Depois compare a nossa aparência com a dos jovens que comem a comida do rei, e trate os seus servos de acordo com o que você concluir".
14 Él convino con ellos e|strong="H3068" hizo la prueba|strong="H5254" durante diez|strong="H6235" días|strong="H3117".
14 Ele concordou e fez a experiência com eles durante dez dias.
15 Al|strong="H4480" final de|strong="H4480" los|strong="H3605" diez|strong="H6235" días|strong="H3117", los|strong="H3605" semblantes de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" se|strong="H4480" veían|strong="H7200" mejor|strong="H2896" y más|strong="H4480" nutridos que|strong="H4480" los|strong="H3605" de|strong="H4480" los|strong="H3605" otros jóvenes que|strong="H4480" comían la|strong="H3605" ración de|strong="H4480" los|strong="H3605" manjares del|strong="H4480" rey|strong="H4428".
15 Passados os dez dias eles pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida da mesa do rei.
16 Por|strong="H5414" lo cual el inspector cambiaba la porción de|strong="H5414" la comida de|strong="H5414" ellos y el vino|strong="H3196" que|strong="H1961" debían beber, y les daba|strong="H5414" legumbres|strong="H2235".
16 Assim o encarregado tirou a comida especial e o vinho que haviam sido designados e em lugar disso lhes dava vegetais.
17 ʼElohim concedió conocimiento|strong="H4093" e|strong="H3068" inteligencia|strong="H7919" en toda|strong="H3605" literatura y sabiduría|strong="H2451" a|strong="H3068" estos|strong="H3605" cuatro jóvenes, y Daniel|strong="H1840" tenía entendimiento en visiones y sueños|strong="H2472".
17 A esses quatro jovens Deus deu sabedoria e inteligência para conhecerem todos os aspectos da cultura e da ciência. E Daniel, além disso, sabia interpretar todo tipo de visões e sonhos.
18 Al|strong="H4428" terminar el tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" el rey|strong="H4428" fijó para prepararlos, el jefe|strong="H8269" de|strong="H6440" los servidores del palacio los presentó ante|strong="H6440" Nabucodonosor|strong="H5019".
18 Ao final do tempo estabelecido pelo rei para que os jovens fossem trazidos à sua presença, o chefe dos oficiais os apresentou a Nabucodonosor.
19 Cuando el|strong="H3605" rey|strong="H4428" habló|strong="H1696" con ellos|strong="H3605", no|strong="H3808" halló|strong="H4672" entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" a|strong="H3068" uno como Daniel|strong="H1840", Ananías|strong="H2608", Misael|strong="H4332" y Azarías|strong="H5838", por|strong="H6440" lo|strong="H3808" cual permanecieron delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
19 O rei conversou com eles, e não encontrou ninguém comparável a Daniel, Hananias, Misael e Azarias; de modo que eles passaram a servir o rei.
20 Sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" asunto|strong="H1697" de|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451" e|strong="H3068" inteligencia que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" les|strong="H1992" consultaba, los|strong="H1992" halló|strong="H4672" diez|strong="H6235" veces|strong="H3027" mejores que|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" magos|strong="H2748" y|strong="H5921" astrólogos que|strong="H5921" había|strong="H4672" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" su|strong="H1992" reino|strong="H4438".
20 O rei lhes fez perguntas sobre todos os assuntos nos quais se exigia sabedoria e conhecimento, e descobriu que eram dez vezes mais sábios do que todos os magos e encantadores de todo o seu reino.
21 Daniel|strong="H1840" continuó hasta|strong="H5704" el primer año|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Ciro|strong="H3566".
21 E Daniel permaneceu ali até o primeiro ano do rei Ciro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.