Atos 20
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Cuando cesó|strong="G3973" el|strong="G3588" alboroto|strong="G2351", Pablo|strong="G3972" llamó|strong="G3343" y|strong="G2532" exhortó|strong="G3870" a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101". Se|strong="G2532" despidió y|strong="G2532" partió|strong="G1831" a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109".
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Recorrió aquellas|strong="G1565" regiones|strong="G3313", los|strong="G3588" exhortó|strong="G3870" con|strong="G2532" mucha|strong="G4183" enseñanza y|strong="G2532" llegó|strong="G2064" a|strong="G1519" Grecia|strong="G1671".
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 Después|strong="G1519" de|strong="G5259" tres|strong="G5140" meses|strong="G3376" cuando iba a|strong="G1519" embarcarse para|strong="G1519" Siria|strong="G4947", los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" tramaron un|strong="G3588" complot contra|strong="G1519" él|strong="G3588". Así|strong="G5037" que|strong="G3588" decidió regresar por|strong="G1223" Macedonia|strong="G3109".
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Lo acompañaban Sópater|strong="G4986", hijo de|strong="G1161" Pirro, de|strong="G1161" Berea; Aristarco y|strong="G2532" Segundo|strong="G4580", de|strong="G1161" Tesalonica|strong="G2331"; Gayo|strong="G1050" y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095", de|strong="G1161" Derbe|strong="G1190"; y|strong="G2532" Tíquico y|strong="G2532" Trófimo|strong="G5161", de|strong="G1161" Asia.
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Ellos|strong="G3778" se adelantaron, y|strong="G1161" nos esperaban en|strong="G1722" Troas|strong="G5174".
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 Nosotros|strong="G2249", después|strong="G3326" de|strong="G1519" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" los|strong="G3588" Panes sin|strong="G2532" Levadura, navegamos|strong="G1602" desde Filipos|strong="G5375". En|strong="G1519" cinco|strong="G4002" días|strong="G2250" nos|strong="G1438" reunimos con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" en|strong="G1519" Troas|strong="G5174", donde|strong="G3699" pasamos siete|strong="G2033" días|strong="G2250".
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 El|strong="G3588" primer|strong="G1520" día|strong="G1722" de|strong="G1722" la|strong="G3588" semana|strong="G4521" nos reunimos para|strong="G1722" partir el pan. Pablo|strong="G3972", quien|strong="G3588" salía el|strong="G3588" día|strong="G1722" siguiente|strong="G1887", les hablaba y|strong="G1161" prolongó el|strong="G3588" mensaje hasta|strong="G3360" medianoche.
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 Había muchas|strong="G2425" lámparas|strong="G2985" en|strong="G1722" el|strong="G3588" aposento|strong="G5253" alto donde|strong="G3757" estábamos|strong="G1510" reunidos.
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Pablo|strong="G3972" habló largamente|strong="G1909".
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" bajó y|strong="G2532" se|strong="G2532" tendió sobre|strong="G1722" él|strong="G3588". Lo|strong="G3588" abrazó y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡No|strong="G3361" se|strong="G2532" aflijan, porque|strong="G1063" está|strong="G3588" vivo!
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 Pablo subió, partió|strong="G1831" el|strong="G3588" pan y|strong="G2532" comió. Habló|strong="G3656" largamente|strong="G1909" hasta|strong="G1909" el amanecer y|strong="G2532" salió|strong="G1831".
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 Llevaron vivo|strong="G2198" al|strong="G3588" muchacho, y|strong="G2532" se|strong="G2532" consolaron|strong="G3870" mucho|strong="G3756".
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 Pablo|strong="G3972" iba|strong="G4281" por|strong="G1909" tierra a|strong="G1909" Asón. Nosotros|strong="G2249" fuimos hasta|strong="G1909" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" con|strong="G1909" anticipación, y|strong="G1161" zarpamos hacia|strong="G1909" Asón para|strong="G1909" embarcar allí a|strong="G1909" Pablo|strong="G3972", según los|strong="G3588" planes.
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 Se encontraron con|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1519" Asón, subió a|strong="G1519" bordo, y|strong="G1161" navegamos a|strong="G1519" Mitilene|strong="G3412".
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 Zarpamos de|strong="G1519" allí|strong="G2547" y|strong="G1161" el|strong="G3588" día|strong="G2192" siguiente|strong="G1966" llegamos|strong="G2064" frente a|strong="G1519" Quío. El|strong="G3588" otro|strong="G2087" día|strong="G2192", llegamos|strong="G2064" cerca de|strong="G1519" Samos. Y|strong="G1161" el|strong="G3588" próximo llegamos|strong="G2064" a|strong="G1519" Mileto|strong="G3399".
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 Pablo|strong="G3972" decidió navegar sin|strong="G3361" escala en|strong="G1722" Éfeso para|strong="G1519" no|strong="G3361" demorarse en|strong="G1722" Asia, porque|strong="G1063" iba de|strong="G1722" prisa para|strong="G1519" llegar a|strong="G1519" Jerusalén, si|strong="G1487" fuera|strong="G1722" posible|strong="G1415", el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" Pentecostés|strong="G4005".
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 Pablo envió|strong="G3992" un mensaje a|strong="G1519" Éfeso desde Mileto|strong="G3399" para|strong="G1519" llamar a|strong="G1519" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de|strong="G1519" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Cuando|strong="G5613" llegaron|strong="G3854" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Saben|strong="G1987" cómo|strong="G5613" me|strong="G4314" conduje con|strong="G3326" ustedes todo|strong="G3956" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550", desde el|strong="G3588" día|strong="G2250" cuando|strong="G5613" llegué a|strong="G1519" Asia.
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 Serví al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G3326" toda|strong="G3956" humildad|strong="G5012", lágrimas|strong="G1144" y|strong="G2532" pruebas que|strong="G3588" me|strong="G1473" llegaron por|strong="G1722" las|strong="G3588" maquinaciones de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 No|strong="G3361" me negué a|strong="G2596" predicarles las|strong="G3588" cosas provechosas y|strong="G2532" enseñarles públicamente|strong="G1219" y|strong="G2532" de|strong="G2596" casa|strong="G3624" en|strong="G2596" casa|strong="G3624".
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 Testifiqué|strong="G1263" solemnemente a|strong="G1519" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" a|strong="G1519" griegos|strong="G1672" sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" cambio de|strong="G1519" mente hacia|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 Ahora|strong="G3568" miren, voy|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalén atado|strong="G1210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", sin|strong="G3361" saber|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1473" sucederá allá.
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 En|strong="G2596" cada|strong="G2596" ciudad|strong="G4172" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo me|strong="G1473" da a|strong="G2596" entender solemnemente que|strong="G3754" me|strong="G1473" esperan|strong="G3306" cadenas y|strong="G2532" aflicciones|strong="G2347".
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 Pero|strong="G2532" por|strong="G5613" ningún|strong="G3762" motivo considero mi|strong="G1683" vida|strong="G5590" valiosa, con|strong="G3844" tal que|strong="G3588" termine mi|strong="G1683" carrera|strong="G1408" y|strong="G2532" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" recibí|strong="G2983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" para|strong="G3844" proclamar solemnemente las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G3844" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 Ahora|strong="G3568" escuchen: Yo|strong="G1473" sé|strong="G1492" que|strong="G3754" ninguno de|strong="G1722" ustedes entre|strong="G1722" quienes|strong="G3739" estuve para|strong="G1722" predicar el|strong="G3588" reino, volverá a|strong="G1722" ver|strong="G1492" mi|strong="G3588" rostro|strong="G4383".
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 Por|strong="G1722" tanto, hoy|strong="G4594" les declaro que|strong="G3754" estoy|strong="G1510" limpio|strong="G2513" de|strong="G1722" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1722" todos|strong="G3956",
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me refrené en|strong="G3588" anunciarles todo|strong="G3956" el|strong="G3588" consejo|strong="G1012" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Tengan cuidado de|strong="G1722" ustedes mismos y|strong="G2532" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" rebaño|strong="G4168" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo los|strong="G3588" puso|strong="G5087" como|strong="G2532" supervisores para|strong="G1722" apacentar la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" adquirió por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" sangre.
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 Yo|strong="G1473" sé|strong="G1492" que|strong="G3754" después|strong="G3326" de|strong="G1519" mi|strong="G3588" partida se|strong="G1492" levantarán entre|strong="G1519" ustedes lobos|strong="G3074" feroces que|strong="G3754" no|strong="G3361" perdonan al|strong="G3588" rebaño|strong="G4168".
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 De|strong="G1537" entre|strong="G1537" ustedes mismos se|strong="G1438" levantarán hombres que|strong="G3588" hablarán|strong="G2980" cosas depravadas para|strong="G1537" arrastrar a|strong="G1537" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" tras|strong="G3694" ellos|strong="G3588".
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 Por|strong="G3754" tanto, velen. Recuerden que|strong="G3754" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250" durante tres años, no|strong="G3756" me cansé de|strong="G3754" amonestar con|strong="G3326" lágrimas|strong="G1144" a|strong="G3326" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520".
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 Ahora|strong="G3568", los|strong="G3588" encomiendo|strong="G3908" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" puede|strong="G1410" edificar|strong="G3618" y|strong="G2532" dar|strong="G1325" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santificados.
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 De nadie|strong="G3762" codicié plata, ni|strong="G2228" oro|strong="G5553", ni|strong="G2228" ropa|strong="G2441".
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Ustedes saben|strong="G1097" que|strong="G3754" estas|strong="G3778" manos|strong="G5495" sirvieron para mis necesidades|strong="G5532" y|strong="G2532" para los|strong="G3588" que|strong="G3754" estaban conmigo|strong="G3326".
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 En|strong="G3588" todo|strong="G3956" les demostré que|strong="G3754" al|strong="G3588" trabajar de|strong="G1325" este|strong="G3588" modo es necesario|strong="G1163" socorrer a los|strong="G3588" débiles, y|strong="G5037" recordar las|strong="G3588" Palabras|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", pues|strong="G3754" Él|strong="G3588" mismo dijo|strong="G3004": \+w Más|strong="G3123"\+w* inmensamente feliz es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w recibe|strong="G2983"\+w*.
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 Cuando terminó de|strong="G3588" hablar|strong="G3004" esto|strong="G3778", se|strong="G2532" arrodilló y|strong="G2532" habló|strong="G3004" con|strong="G4862" Dios en|strong="G3588" compañía de|strong="G3588" ellos|strong="G3588".
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Entonces|strong="G1161" brotó un|strong="G3588" gran llanto|strong="G2805" de|strong="G1909" todos|strong="G3956". Abrazaron a|strong="G1909" Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" besaban|strong="G2705".
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 Estaban|strong="G3195" muy tristes por|strong="G1519" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3754" les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": que|strong="G3754" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" volverían a|strong="G1519" ver su|strong="G3588" rostro|strong="G4383". Y|strong="G1161" lo|strong="G3588" acompañaron|strong="G4311" hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" barco|strong="G4143".
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.