Atos 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En|strong="G4012" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" relato, oh|strong="G5599" Teófilo|strong="G2321", escribí con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" hizo|strong="G4160" y|strong="G2532" enseñó|strong="G1321" desde el|strong="G3588" comienzo
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 hasta el|strong="G3588" día|strong="G2250" cuando dio órdenes por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo a|strong="G1223" los|strong="G3588" apóstoles que|strong="G3588" escogió|strong="G1586", y ascendió.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Después|strong="G3326" de|strong="G4012" padecer|strong="G3958" Él|strong="G3588", se|strong="G1438" les apareció|strong="G3700" vivo|strong="G2198" con|strong="G3326" muchas|strong="G4183" pruebas|strong="G5039" durante 40 días|strong="G2250" y|strong="G2532" les hablaba|strong="G3004" sobre|strong="G4012" el|strong="G3588" reino de|strong="G4012" Dios|strong="G2316".
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Se|strong="G2532" reunieron y|strong="G2532" les mandó|strong="G3853" que|strong="G3588" no|strong="G3361" salieran de|strong="G3588" Jerusalén, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" esperaran la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" Él|strong="G3588" les anunció:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w ciertamente|strong="G3303"\+w* bautizó \+w con|strong="G3326"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes serán bautizados \+w con|strong="G3326"\+w* \+w el|strong="G3748"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w dentro|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w unos|strong="G3303"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Los|strong="G3588" reunidos le|strong="G1722" preguntaban: Señor|strong="G2962", ¿restauras el|strong="G3588" reino a|strong="G1722" Israel|strong="G2474" en|strong="G1722" este|strong="G3778" tiempo|strong="G5550"?
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Les|strong="G4314" respondió: \+w A|strong="G4314"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* corresponde \+w saber|strong="G1097"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w tiempos|strong="G2540"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* épocas \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* estableció \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w jurisdicción|strong="G1849"\+w*.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w venga|strong="G1904"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w sobre|strong="G1909"\+w* ustedes, \+w me|strong="G1473"\+w* serán \+w testigos|strong="G3144"\+w* primero \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén, \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w*, \+w Samaria|strong="G4540"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" decir|strong="G3004" esto|strong="G3778", mientras ellos|strong="G3588" lo|strong="G3588" miraban, fue levantado, y|strong="G2532" una|strong="G3588" nube|strong="G3507" lo|strong="G3588" ocultó de|strong="G3588" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Mientras|strong="G5613" miraban fijamente que|strong="G3588" Él|strong="G3588" ascendía al|strong="G3588" cielo|strong="G3772", les|strong="G1519" llegaron dos|strong="G1417" varones con|strong="G1722" ropas blancas|strong="G3022",
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 quienes|strong="G5101" les|strong="G1519" preguntaron: Varones galileos|strong="G1057", ¿por|strong="G1519" qué|strong="G3588" miran al|strong="G3588" cielo|strong="G3772"? Este|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", Quien|strong="G5101" fue|strong="G4198" tomado de|strong="G1519" ustedes al|strong="G3588" cielo|strong="G3772", vendrá|strong="G2064" así|strong="G3779" como|strong="G2532" lo|strong="G3588" contemplaron al|strong="G3588" ascender.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Entonces|strong="G5119" regresaron a|strong="G1519" Jerusalén de|strong="G1519" la|strong="G3588" Montaña de|strong="G1519" Los|strong="G3588" Olivos, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" está|strong="G3588" cerca|strong="G1451" de|strong="G1519" Jerusalén, que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" camino|strong="G3598" de|strong="G1519" un|strong="G3588" sábado|strong="G4521".
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad, subieron al|strong="G3588" aposento|strong="G5253" alto donde|strong="G3757" estaban hospedados Pedro|strong="G4074", Juan|strong="G2491", Jacobo|strong="G2385", Andrés, Felipe|strong="G5376", Tomás|strong="G2381", Bartolomé, Mateo|strong="G3156", Jacobo|strong="G2385", hijo de|strong="G1519" Alfeo, Simón|strong="G4613" el|strong="G3588" Zelote y|strong="G2532" Judas|strong="G2455", hermano de|strong="G1519" Jacobo|strong="G2385".
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Todos|strong="G3956" éstos|strong="G3778" estaban dedicados con|strong="G4862" propósito a la|strong="G3588" conversación con|strong="G4862" Dios, con|strong="G4862" algunas mujeres|strong="G1135", y|strong="G2532" María|strong="G3137", la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G3588" Él|strong="G3588".
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Los|strong="G3588" reunidos eran como|strong="G5613" 120. En|strong="G1722" esos|strong="G3778" días|strong="G2250", Pedro|strong="G4074" dijo|strong="G3004" a|strong="G1909" sus|strong="G3588" hermanos:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Varones hermanos, fue|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliera la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo predijo por|strong="G1223" boca|strong="G4750" de|strong="G4012" David|strong="G1138" con|strong="G1223" respecto|strong="G4012" a|strong="G1223" Judas|strong="G2455", quien|strong="G3739" fue|strong="G1096" guía|strong="G3595" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" arrestaron a|strong="G1223" Jesús|strong="G2424",
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 porque|strong="G3754" era|strong="G1510" uno|strong="G3588" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" participaba en|strong="G1722" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248".
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Éste|strong="G3778" compró un|strong="G3588" campo|strong="G5564" con|strong="G1537" el|strong="G3588" pago|strong="G3408" por|strong="G1537" su|strong="G3588" iniquidad. Allí cayó de|strong="G1537" cabeza, reventó|strong="G2997" por|strong="G1537" el|strong="G3588" medio|strong="G3319" y|strong="G2532" se|strong="G1096" le derramaron todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" órganos internos.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Esto|strong="G3778" lo|strong="G3588" supieron todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven en|strong="G3588" Jerusalén, de|strong="G3588" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" aquel|strong="G3588" campo|strong="G5564" se|strong="G1096" llama|strong="G2564" en|strong="G3588" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" lengua|strong="G1258" Acéldama, es|strong="G1096" decir, Campo|strong="G5564" de|strong="G3588" Sangre.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 En|strong="G1722" un|strong="G3588" rollo de|strong="G1722" salmos|strong="G5568" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Es|strong="G3739" necesario|strong="G1163", pues|strong="G3767", que|strong="G3588" de|strong="G1722" los|strong="G3588" varones que|strong="G3588" anduvieron con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" durante todo|strong="G3956" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" cuando|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" estuvo entre|strong="G1722" nosotros|strong="G2249",
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 a|strong="G2193" partir del|strong="G3588" bautismo de|strong="G3588" Juan|strong="G2491" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" día|strong="G2250" cuando fue|strong="G1096" tomado arriba de|strong="G3588" entre|strong="G2193" nosotros|strong="G2249", uno|strong="G1520" de|strong="G3588" éstos|strong="G3778" sea|strong="G1096" testigo|strong="G3144" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2249" de|strong="G3588" su|strong="G3588" resurrección.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Propusieron a dos|strong="G1417": a José|strong="G2501", llamado|strong="G2564" Barsabás, a quien|strong="G3739" apodaban Justo|strong="G2459", y|strong="G2532" a Matías|strong="G3159".
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Después|strong="G2532" de|strong="G1537" hablar|strong="G3004" con|strong="G1537" Dios|strong="G2962", dijeron|strong="G3004": Tú, Señor|strong="G2962", conocedor de|strong="G1537" los|strong="G3588" corazones de|strong="G1537" todos|strong="G3956", muestra a|strong="G1537" quién|strong="G3739" de|strong="G1537" estos|strong="G3778" dos|strong="G1417" te|strong="G4771" escogiste
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 para|strong="G1519" tomar|strong="G2983" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" en|strong="G1519" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248" y|strong="G2532" apostolado, del|strong="G3588" cual|strong="G3739" cayó Judas|strong="G2455" para|strong="G1519" irse|strong="G4198" a|strong="G1519" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" lugar|strong="G5117".
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Les|strong="G1909" echaron|strong="G1325" suertes|strong="G2819". La|strong="G3588" suerte|strong="G2819" cayó|strong="G4098" sobre|strong="G1909" Matías|strong="G3159" y|strong="G2532" fue incorporado con|strong="G3326" los|strong="G3588" 11 apóstoles.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.