Atos 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En|strong="G4012" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" relato, oh|strong="G5599" Teófilo|strong="G2321", escribí con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" hizo|strong="G4160" y|strong="G2532" enseñó|strong="G1321" desde el|strong="G3588" comienzo
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 hasta el|strong="G3588" día|strong="G2250" cuando dio órdenes por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo a|strong="G1223" los|strong="G3588" apóstoles que|strong="G3588" escogió|strong="G1586", y ascendió.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Después|strong="G3326" de|strong="G4012" padecer|strong="G3958" Él|strong="G3588", se|strong="G1438" les apareció|strong="G3700" vivo|strong="G2198" con|strong="G3326" muchas|strong="G4183" pruebas|strong="G5039" durante 40 días|strong="G2250" y|strong="G2532" les hablaba|strong="G3004" sobre|strong="G4012" el|strong="G3588" reino de|strong="G4012" Dios|strong="G2316".
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Se|strong="G2532" reunieron y|strong="G2532" les mandó|strong="G3853" que|strong="G3588" no|strong="G3361" salieran de|strong="G3588" Jerusalén, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" esperaran la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" Él|strong="G3588" les anunció:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w ciertamente|strong="G3303"\+w* bautizó \+w con|strong="G3326"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes serán bautizados \+w con|strong="G3326"\+w* \+w el|strong="G3748"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w dentro|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w unos|strong="G3303"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Los|strong="G3588" reunidos le|strong="G1722" preguntaban: Señor|strong="G2962", ¿restauras el|strong="G3588" reino a|strong="G1722" Israel|strong="G2474" en|strong="G1722" este|strong="G3778" tiempo|strong="G5550"?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Les|strong="G4314" respondió: \+w A|strong="G4314"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* corresponde \+w saber|strong="G1097"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w tiempos|strong="G2540"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* épocas \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* estableció \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w jurisdicción|strong="G1849"\+w*.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w venga|strong="G1904"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w sobre|strong="G1909"\+w* ustedes, \+w me|strong="G1473"\+w* serán \+w testigos|strong="G3144"\+w* primero \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén, \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w*, \+w Samaria|strong="G4540"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" decir|strong="G3004" esto|strong="G3778", mientras ellos|strong="G3588" lo|strong="G3588" miraban, fue levantado, y|strong="G2532" una|strong="G3588" nube|strong="G3507" lo|strong="G3588" ocultó de|strong="G3588" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Mientras|strong="G5613" miraban fijamente que|strong="G3588" Él|strong="G3588" ascendía al|strong="G3588" cielo|strong="G3772", les|strong="G1519" llegaron dos|strong="G1417" varones con|strong="G1722" ropas blancas|strong="G3022",
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 quienes|strong="G5101" les|strong="G1519" preguntaron: Varones galileos|strong="G1057", ¿por|strong="G1519" qué|strong="G3588" miran al|strong="G3588" cielo|strong="G3772"? Este|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", Quien|strong="G5101" fue|strong="G4198" tomado de|strong="G1519" ustedes al|strong="G3588" cielo|strong="G3772", vendrá|strong="G2064" así|strong="G3779" como|strong="G2532" lo|strong="G3588" contemplaron al|strong="G3588" ascender.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Entonces|strong="G5119" regresaron a|strong="G1519" Jerusalén de|strong="G1519" la|strong="G3588" Montaña de|strong="G1519" Los|strong="G3588" Olivos, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" está|strong="G3588" cerca|strong="G1451" de|strong="G1519" Jerusalén, que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" camino|strong="G3598" de|strong="G1519" un|strong="G3588" sábado|strong="G4521".
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad, subieron al|strong="G3588" aposento|strong="G5253" alto donde|strong="G3757" estaban hospedados Pedro|strong="G4074", Juan|strong="G2491", Jacobo|strong="G2385", Andrés, Felipe|strong="G5376", Tomás|strong="G2381", Bartolomé, Mateo|strong="G3156", Jacobo|strong="G2385", hijo de|strong="G1519" Alfeo, Simón|strong="G4613" el|strong="G3588" Zelote y|strong="G2532" Judas|strong="G2455", hermano de|strong="G1519" Jacobo|strong="G2385".
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Todos|strong="G3956" éstos|strong="G3778" estaban dedicados con|strong="G4862" propósito a la|strong="G3588" conversación con|strong="G4862" Dios, con|strong="G4862" algunas mujeres|strong="G1135", y|strong="G2532" María|strong="G3137", la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G3588" Él|strong="G3588".
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Los|strong="G3588" reunidos eran como|strong="G5613" 120. En|strong="G1722" esos|strong="G3778" días|strong="G2250", Pedro|strong="G4074" dijo|strong="G3004" a|strong="G1909" sus|strong="G3588" hermanos:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 Varones hermanos, fue|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliera la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo predijo por|strong="G1223" boca|strong="G4750" de|strong="G4012" David|strong="G1138" con|strong="G1223" respecto|strong="G4012" a|strong="G1223" Judas|strong="G2455", quien|strong="G3739" fue|strong="G1096" guía|strong="G3595" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" arrestaron a|strong="G1223" Jesús|strong="G2424",
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 porque|strong="G3754" era|strong="G1510" uno|strong="G3588" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" participaba en|strong="G1722" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248".
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Éste|strong="G3778" compró un|strong="G3588" campo|strong="G5564" con|strong="G1537" el|strong="G3588" pago|strong="G3408" por|strong="G1537" su|strong="G3588" iniquidad. Allí cayó de|strong="G1537" cabeza, reventó|strong="G2997" por|strong="G1537" el|strong="G3588" medio|strong="G3319" y|strong="G2532" se|strong="G1096" le derramaron todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" órganos internos.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Esto|strong="G3778" lo|strong="G3588" supieron todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven en|strong="G3588" Jerusalén, de|strong="G3588" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" aquel|strong="G3588" campo|strong="G5564" se|strong="G1096" llama|strong="G2564" en|strong="G3588" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" lengua|strong="G1258" Acéldama, es|strong="G1096" decir, Campo|strong="G5564" de|strong="G3588" Sangre.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 En|strong="G1722" un|strong="G3588" rollo de|strong="G1722" salmos|strong="G5568" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 Es|strong="G3739" necesario|strong="G1163", pues|strong="G3767", que|strong="G3588" de|strong="G1722" los|strong="G3588" varones que|strong="G3588" anduvieron con|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" durante todo|strong="G3956" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" cuando|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" estuvo entre|strong="G1722" nosotros|strong="G2249",
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 a|strong="G2193" partir del|strong="G3588" bautismo de|strong="G3588" Juan|strong="G2491" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" día|strong="G2250" cuando fue|strong="G1096" tomado arriba de|strong="G3588" entre|strong="G2193" nosotros|strong="G2249", uno|strong="G1520" de|strong="G3588" éstos|strong="G3778" sea|strong="G1096" testigo|strong="G3144" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2249" de|strong="G3588" su|strong="G3588" resurrección.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Propusieron a dos|strong="G1417": a José|strong="G2501", llamado|strong="G2564" Barsabás, a quien|strong="G3739" apodaban Justo|strong="G2459", y|strong="G2532" a Matías|strong="G3159".
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Después|strong="G2532" de|strong="G1537" hablar|strong="G3004" con|strong="G1537" Dios|strong="G2962", dijeron|strong="G3004": Tú, Señor|strong="G2962", conocedor de|strong="G1537" los|strong="G3588" corazones de|strong="G1537" todos|strong="G3956", muestra a|strong="G1537" quién|strong="G3739" de|strong="G1537" estos|strong="G3778" dos|strong="G1417" te|strong="G4771" escogiste
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 para|strong="G1519" tomar|strong="G2983" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" en|strong="G1519" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248" y|strong="G2532" apostolado, del|strong="G3588" cual|strong="G3739" cayó Judas|strong="G2455" para|strong="G1519" irse|strong="G4198" a|strong="G1519" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" lugar|strong="G5117".
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Les|strong="G1909" echaron|strong="G1325" suertes|strong="G2819". La|strong="G3588" suerte|strong="G2819" cayó|strong="G4098" sobre|strong="G1909" Matías|strong="G3159" y|strong="G2532" fue incorporado con|strong="G3326" los|strong="G3588" 11 apóstoles.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.