Apocalipse 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Una|strong="G3588" gran|strong="G3173" señal|strong="G4592" apareció en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772": una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" vestida|strong="G4016" con|strong="G1722" el|strong="G3588" sol|strong="G2246" y|strong="G2532" la|strong="G3588" luna|strong="G4582" debajo|strong="G5270" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228", y|strong="G2532" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" una|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1722" 12 estrellas.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Como|strong="G2532" estaba|strong="G2192" embarazada, gritaba con|strong="G1722" dolores de|strong="G1722" parto. Estaba|strong="G2192" atormentada por|strong="G1722" dar a|strong="G1722" luz.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 También|strong="G2532" se|strong="G2532" vio|strong="G3708" otra señal|strong="G4592" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772": Ahí estaba|strong="G2192" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" dragón|strong="G1404" rojo como|strong="G2532" fuego que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" siete|strong="G2033" cabezas|strong="G2776", diez|strong="G1176" cuernos|strong="G2768", y|strong="G2532" siete|strong="G2033" diademas|strong="G1238" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" cabezas|strong="G2776".
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Su|strong="G3588" cola|strong="G3769" arrastraba|strong="G4951" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" parte de|strong="G1519" las|strong="G3588" estrellas del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" las|strong="G3588" echó a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". El|strong="G3588" dragón|strong="G1404" se|strong="G1438" paró delante|strong="G1799" de|strong="G1519" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" estaba|strong="G2476" a|strong="G1519" punto de|strong="G1519" dar a|strong="G1519" luz, para|strong="G1519" devorar a|strong="G1519" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5043" cuando|strong="G3752" diera a|strong="G1519" luz.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Dio a|strong="G4314" luz un|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" varón, destinado a|strong="G4314" pastorear con|strong="G1722" vara|strong="G4464" de|strong="G1722" hierro|strong="G4603" a|strong="G4314" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484". Su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" fue arrebatado para|strong="G4314" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" para|strong="G4314" su|strong="G3588" trono|strong="G2362".
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 La|strong="G3588" mujer|strong="G1135" huyó|strong="G5343" al|strong="G3588" desierto|strong="G2048", donde|strong="G3699" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" preparado|strong="G2090" por|strong="G1519" Dios|strong="G2316", para|strong="G1519" que|strong="G3588" allí|strong="G1563" la|strong="G3588" sustenten durante 1.260 días|strong="G2250".
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Hubo|strong="G1096" una|strong="G3588" batalla|strong="G4171" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772": Miguel|strong="G3413" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" ángeles luchaban contra|strong="G3326" el|strong="G3588" dragón|strong="G1404". Luchó el|strong="G3588" dragón|strong="G1404" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" ángeles,
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 pero|strong="G2532" no|strong="G3756" prevaleció, ni|strong="G3761" se|strong="G2532" halló|strong="G2147" lugar|strong="G5117" para|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Fue echado el|strong="G3588" gran|strong="G3173" dragón|strong="G1404", la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" antigua, el|strong="G3588" llamado|strong="G2564" diablo|strong="G1228" y|strong="G2532" Satanás|strong="G4567", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" engaña|strong="G4105" al|strong="G3588" mundo|strong="G3625" entero. Fue lanzado a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" ángeles fueron echados con|strong="G3326" él|strong="G3588".
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Entonces|strong="G2532" escuché una|strong="G3588" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3754" decía|strong="G3004": ¡Ahora llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991", el|strong="G3588" poder|strong="G1411" y|strong="G2532" el|strong="G3588" reino de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" soberanía de|strong="G1722" su|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", porque|strong="G3754" fue|strong="G1096" echado el|strong="G3588" acusador|strong="G2725" de|strong="G1722" nuestros hermanos, el|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" acusaba|strong="G2723" de|strong="G1722" día|strong="G2250" y|strong="G2532" de|strong="G1722" noche|strong="G3571" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316"!
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ellos|strong="G3588" lo|strong="G3588" vencieron por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Cordero y|strong="G2532" por|strong="G1223" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" su|strong="G3588" testimonio|strong="G3141". No|strong="G3756" apreciaron su|strong="G3588" vida|strong="G5590" aun|strong="G2532" frente a|strong="G1223" la muerte|strong="G2288".
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" ¡alégrense, cielos|strong="G3772", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" moran en|strong="G1722" ellos|strong="G3588"! ¡Ay|strong="G3759" de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" del|strong="G3588" mar|strong="G2281", porque|strong="G3754" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" bajó a|strong="G4314" ustedes con|strong="G1722" gran|strong="G3173" furor|strong="G2372" al|strong="G3588" saber|strong="G1492" que|strong="G3754" tiene|strong="G2192" poco|strong="G3641" tiempo|strong="G2540"!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Cuando|strong="G3753" el|strong="G3588" dragón|strong="G1404" vio|strong="G3708" que|strong="G3754" fue arrojado a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", persiguió|strong="G1377" a|strong="G1519" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3754" dio a|strong="G1519" luz al|strong="G3588" Varón.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Pero|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" se|strong="G2532" le dieron|strong="G1325" las|strong="G3588" dos|strong="G1417" alas|strong="G4420" de|strong="G1519" la|strong="G3588" gran|strong="G3173" águila para|strong="G1519" que|strong="G3588" volara a|strong="G1519" su|strong="G3588" lugar|strong="G5117" en|strong="G1519" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048", donde|strong="G3699" es sustentada por|strong="G1519" tiempo|strong="G2540", tiempos|strong="G2540" y|strong="G2532" medio|strong="G2255" tiempo|strong="G2540", lejos de|strong="G1519" la|strong="G3588" presencia|strong="G4383" de|strong="G1519" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789".
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 La|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" arrojó agua|strong="G5204" de|strong="G1537" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" como|strong="G5613" un|strong="G3588" río|strong="G4215" tras|strong="G3694" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" para|strong="G2443" que|strong="G3588" fuera|strong="G1537" arrastrada por|strong="G1537" un|strong="G3588" río|strong="G4215".
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Pero|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" ayudó a|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", pues|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" abrió su|strong="G3588" boca|strong="G4750" y|strong="G2532" tragó el|strong="G3588" río|strong="G4215" que|strong="G3588" el|strong="G3588" dragón|strong="G1404" arrojó de|strong="G1537" su|strong="G3588" boca|strong="G4750".
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Entonces|strong="G2532" el|strong="G3588" dragón|strong="G1404" se|strong="G2532" enfureció contra|strong="G1909" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", e|strong="G2532" hizo|strong="G4160" la guerra|strong="G4171" contra|strong="G1909" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" de|strong="G1909" su|strong="G3588" descendencia, los|strong="G3588" cuales guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" tienen|strong="G2192" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G1909" Jesús|strong="G2424".
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Y|strong="G2532" el dragón se|strong="G2532" paró sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" arena del|strong="G3588" mar|strong="G2281".
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.