2 Timóteo 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI
1 Tú|strong="G4771", pues|strong="G3767", hijo|strong="G5043" mío, sé fortalecido con|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 Lo|strong="G3739" que|strong="G3739" escuchaste de|strong="G3844" mí en|strong="G3844" medio|strong="G1223" de|strong="G3844" muchos|strong="G4183" testigos|strong="G3144" encomienda a|strong="G3844" hombres fieles|strong="G4103" que|strong="G3739" sean idóneos|strong="G2425" para|strong="G3844" enseñar|strong="G1321" también|strong="G2532" a|strong="G3844" otros|strong="G2087".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Comparte sufrimientos como|strong="G5613" buen|strong="G2570" soldado|strong="G4757" de Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 Ninguno|strong="G3762" que|strong="G3588" se alista como soldado se enreda en|strong="G3588" los|strong="G3588" negocios|strong="G3588" de|strong="G3588" la|strong="G3588" vida, a|strong="G2443" fin de|strong="G3588" agradar al|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" reclutó como soldado.
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 También|strong="G2532", si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" compite como|strong="G2532" atleta, no|strong="G3756" es|strong="G3756" coronado|strong="G4737" si|strong="G1437" no|strong="G3756" compite según las normas.
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 El|strong="G3588" labrador|strong="G1092", para recibir su|strong="G3588" parte de|strong="G3588" los|strong="G3588" frutos|strong="G2590", le es necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" primero|strong="G4413" trabaje|strong="G2872" duro.
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Considera|strong="G3539" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" digo|strong="G3004", pues|strong="G1063" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" te|strong="G4771" dará|strong="G1325" entendimiento|strong="G4907" en|strong="G1722" todo|strong="G3956".
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Recuerda|strong="G3421" a|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424", descendiente de|strong="G1537" David|strong="G1138", Quien|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", según|strong="G2596" mi|strong="G3588" mensaje de|strong="G1537" Buenas Noticias,
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 por|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" sufro maltrato, hasta|strong="G3360" cadenas como|strong="G5613" un|strong="G3588" malhechor. Pero la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" está|strong="G3588" atada|strong="G1210".
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" soporto por|strong="G1223" amor a|strong="G1722" los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" para|strong="G2443" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" también|strong="G2532" obtengan salvación|strong="G4991" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" con|strong="G3326" gloria|strong="G1391" eterna.
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Fiel|strong="G4103" es|strong="G1487" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056", pues|strong="G1063" si|strong="G1487" morimos con|strong="G2532" Él|strong="G3588", también|strong="G2532" viviremos|strong="G4800" con|strong="G2532" Él|strong="G3588".
11 Iti tur i turobe,
12 Si|strong="G1487" soportamos, también|strong="G2532" reinaremos|strong="G4821" con|strong="G2532" Él|strong="G2548". Si|strong="G1487" lo negamos, Él|strong="G2548" también|strong="G2532" nos negará.
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 Si|strong="G1487" somos infieles, Él|strong="G1565" permanece|strong="G3306" fiel|strong="G4103", porque|strong="G1063" no|strong="G3756" puede|strong="G1410" negarse a Él|strong="G1565" mismo|strong="G1565".
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Recuérdales|strong="G5279" estas|strong="G3778" cosas. Encárgales solemnemente delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" no|strong="G3361" contiendan|strong="G3054" con|strong="G1909" respecto a|strong="G1909" palabras, lo cual para|strong="G1909" nada|strong="G3762" es|strong="G3778" provechoso. Sirve para|strong="G1909" destrucción de|strong="G1909" los|strong="G3588" oyentes.
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Procura|strong="G4704" diligentemente presentarte|strong="G4572" a Dios|strong="G2316" aprobado|strong="G1384" como obrero|strong="G2040" que|strong="G3588" no tiene de|strong="G3588" qué|strong="G3588" avergonzarse, que|strong="G3588" maneja con|strong="G3056" precisión la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" verdad.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Pero|strong="G1161" evita|strong="G4026" profanas y|strong="G1161" vacías habladurías, porque|strong="G1063" harán que|strong="G3588" la impiedad avance más|strong="G1161".
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 La|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" carcomerá|strong="G3542" como|strong="G5613" gangrena|strong="G1044", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" Himeneo|strong="G5211" y|strong="G2532" Fileto|strong="G5372",
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 que|strong="G3588" perdieron el|strong="G3588" rumbo con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a la|strong="G3588" verdad|strong="G4102". Dicen|strong="G3004" que|strong="G3588" la|strong="G3588" resurrección ya|strong="G2235" ocurrió y|strong="G2532" trastornan la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G4012" algunos|strong="G5100".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 Sin|strong="G2532" embargo, el|strong="G3588" sólido|strong="G4731" fundamento|strong="G2310" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" permanece firme|strong="G4731", con|strong="G2532" este|strong="G3778" sello|strong="G4973":
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 Pero|strong="G1161" en|strong="G1722" una|strong="G1519" casa|strong="G3614" grande|strong="G3173", no|strong="G3756" solo|strong="G3441" hay vasijas de|strong="G1722" oro|strong="G5552" y|strong="G2532" de|strong="G1722" plata, sino|strong="G1161" también|strong="G2532" de|strong="G1722" madera y|strong="G2532" de|strong="G1722" barro, y|strong="G2532" unas para|strong="G1519" honor|strong="G5092" y|strong="G2532" otras para|strong="G1519" deshonor.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 Así que|strong="G3588", cuando|strong="G1437" alguno|strong="G5100" se|strong="G1438" limpie de|strong="G1519" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100" será vasija para|strong="G1519" honor|strong="G5092", santificada, útil|strong="G2173" para|strong="G1519" el|strong="G3588" amo, preparada para|strong="G1519" toda|strong="G3956" buena obra|strong="G2041".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Huye|strong="G5343" también|strong="G1161" de|strong="G1537" las|strong="G3588" pasiones juveniles|strong="G3512", y|strong="G1161" persigue la justicia|strong="G1343", la fe|strong="G4102", el amor y|strong="G1161" la paz|strong="G1515", con|strong="G3326" los|strong="G3588" que|strong="G3588" claman al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro|strong="G2513".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Pero|strong="G1161" evita las|strong="G3588" cuestiones|strong="G2214" necias|strong="G3474" y|strong="G2532" estúpidas, pues|strong="G1161" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" engendran|strong="G1080" contiendas|strong="G3163".
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 Porque|strong="G1161" un esclavo del Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" debe|strong="G1163" pelear, sino|strong="G1161" ser amable con|strong="G4314" todos|strong="G3956", apto para|strong="G4314" enseñar, paciente,
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 que|strong="G3588" corrija|strong="G3811" con|strong="G1722" mansedumbre|strong="G4240" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se oponen, para|strong="G1519" ver si|strong="G3379" Dios|strong="G2316" les|strong="G1519" concede cambio de|strong="G1722" mente a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" conozcan la verdad
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 y|strong="G2532" vuelvan a|strong="G1519" ser sobrios con|strong="G1537" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" la|strong="G3588" trampa del|strong="G3588" diablo|strong="G1228" quien|strong="G3588" los|strong="G3588" tiene cautivos a|strong="G1519" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.