2 Timóteo 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Tú|strong="G4771", pues|strong="G3767", hijo|strong="G5043" mío, sé fortalecido con|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 Lo|strong="G3739" que|strong="G3739" escuchaste de|strong="G3844" mí en|strong="G3844" medio|strong="G1223" de|strong="G3844" muchos|strong="G4183" testigos|strong="G3144" encomienda a|strong="G3844" hombres fieles|strong="G4103" que|strong="G3739" sean idóneos|strong="G2425" para|strong="G3844" enseñar|strong="G1321" también|strong="G2532" a|strong="G3844" otros|strong="G2087".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Comparte sufrimientos como|strong="G5613" buen|strong="G2570" soldado|strong="G4757" de Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 Ninguno|strong="G3762" que|strong="G3588" se alista como soldado se enreda en|strong="G3588" los|strong="G3588" negocios|strong="G3588" de|strong="G3588" la|strong="G3588" vida, a|strong="G2443" fin de|strong="G3588" agradar al|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" reclutó como soldado.
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 También|strong="G2532", si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" compite como|strong="G2532" atleta, no|strong="G3756" es|strong="G3756" coronado|strong="G4737" si|strong="G1437" no|strong="G3756" compite según las normas.
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 El|strong="G3588" labrador|strong="G1092", para recibir su|strong="G3588" parte de|strong="G3588" los|strong="G3588" frutos|strong="G2590", le es necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" primero|strong="G4413" trabaje|strong="G2872" duro.
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Considera|strong="G3539" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" digo|strong="G3004", pues|strong="G1063" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" te|strong="G4771" dará|strong="G1325" entendimiento|strong="G4907" en|strong="G1722" todo|strong="G3956".
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Recuerda|strong="G3421" a|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424", descendiente de|strong="G1537" David|strong="G1138", Quien|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", según|strong="G2596" mi|strong="G3588" mensaje de|strong="G1537" Buenas Noticias,
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 por|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" sufro maltrato, hasta|strong="G3360" cadenas como|strong="G5613" un|strong="G3588" malhechor. Pero la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" está|strong="G3588" atada|strong="G1210".
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" soporto por|strong="G1223" amor a|strong="G1722" los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" para|strong="G2443" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" también|strong="G2532" obtengan salvación|strong="G4991" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" con|strong="G3326" gloria|strong="G1391" eterna.
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Fiel|strong="G4103" es|strong="G1487" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056", pues|strong="G1063" si|strong="G1487" morimos con|strong="G2532" Él|strong="G3588", también|strong="G2532" viviremos|strong="G4800" con|strong="G2532" Él|strong="G3588".
11 Iti tur i turobe,
12 Si|strong="G1487" soportamos, también|strong="G2532" reinaremos|strong="G4821" con|strong="G2532" Él|strong="G2548". Si|strong="G1487" lo negamos, Él|strong="G2548" también|strong="G2532" nos negará.
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 Si|strong="G1487" somos infieles, Él|strong="G1565" permanece|strong="G3306" fiel|strong="G4103", porque|strong="G1063" no|strong="G3756" puede|strong="G1410" negarse a Él|strong="G1565" mismo|strong="G1565".
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Recuérdales|strong="G5279" estas|strong="G3778" cosas. Encárgales solemnemente delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" no|strong="G3361" contiendan|strong="G3054" con|strong="G1909" respecto a|strong="G1909" palabras, lo cual para|strong="G1909" nada|strong="G3762" es|strong="G3778" provechoso. Sirve para|strong="G1909" destrucción de|strong="G1909" los|strong="G3588" oyentes.
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Procura|strong="G4704" diligentemente presentarte|strong="G4572" a Dios|strong="G2316" aprobado|strong="G1384" como obrero|strong="G2040" que|strong="G3588" no tiene de|strong="G3588" qué|strong="G3588" avergonzarse, que|strong="G3588" maneja con|strong="G3056" precisión la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" verdad.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Pero|strong="G1161" evita|strong="G4026" profanas y|strong="G1161" vacías habladurías, porque|strong="G1063" harán que|strong="G3588" la impiedad avance más|strong="G1161".
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 La|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" carcomerá|strong="G3542" como|strong="G5613" gangrena|strong="G1044", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" Himeneo|strong="G5211" y|strong="G2532" Fileto|strong="G5372",
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 que|strong="G3588" perdieron el|strong="G3588" rumbo con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a la|strong="G3588" verdad|strong="G4102". Dicen|strong="G3004" que|strong="G3588" la|strong="G3588" resurrección ya|strong="G2235" ocurrió y|strong="G2532" trastornan la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G4012" algunos|strong="G5100".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 Sin|strong="G2532" embargo, el|strong="G3588" sólido|strong="G4731" fundamento|strong="G2310" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" permanece firme|strong="G4731", con|strong="G2532" este|strong="G3778" sello|strong="G4973":
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 Pero|strong="G1161" en|strong="G1722" una|strong="G1519" casa|strong="G3614" grande|strong="G3173", no|strong="G3756" solo|strong="G3441" hay vasijas de|strong="G1722" oro|strong="G5552" y|strong="G2532" de|strong="G1722" plata, sino|strong="G1161" también|strong="G2532" de|strong="G1722" madera y|strong="G2532" de|strong="G1722" barro, y|strong="G2532" unas para|strong="G1519" honor|strong="G5092" y|strong="G2532" otras para|strong="G1519" deshonor.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 Así que|strong="G3588", cuando|strong="G1437" alguno|strong="G5100" se|strong="G1438" limpie de|strong="G1519" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100" será vasija para|strong="G1519" honor|strong="G5092", santificada, útil|strong="G2173" para|strong="G1519" el|strong="G3588" amo, preparada para|strong="G1519" toda|strong="G3956" buena obra|strong="G2041".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Huye|strong="G5343" también|strong="G1161" de|strong="G1537" las|strong="G3588" pasiones juveniles|strong="G3512", y|strong="G1161" persigue la justicia|strong="G1343", la fe|strong="G4102", el amor y|strong="G1161" la paz|strong="G1515", con|strong="G3326" los|strong="G3588" que|strong="G3588" claman al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro|strong="G2513".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Pero|strong="G1161" evita las|strong="G3588" cuestiones|strong="G2214" necias|strong="G3474" y|strong="G2532" estúpidas, pues|strong="G1161" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" engendran|strong="G1080" contiendas|strong="G3163".
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 Porque|strong="G1161" un esclavo del Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" debe|strong="G1163" pelear, sino|strong="G1161" ser amable con|strong="G4314" todos|strong="G3956", apto para|strong="G4314" enseñar, paciente,
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 que|strong="G3588" corrija|strong="G3811" con|strong="G1722" mansedumbre|strong="G4240" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se oponen, para|strong="G1519" ver si|strong="G3379" Dios|strong="G2316" les|strong="G1519" concede cambio de|strong="G1722" mente a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" conozcan la verdad
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 y|strong="G2532" vuelvan a|strong="G1519" ser sobrios con|strong="G1537" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" la|strong="G3588" trampa del|strong="G3588" diablo|strong="G1228" quien|strong="G3588" los|strong="G3588" tiene cautivos a|strong="G1519" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.