2 Samuel 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" ya vivía|strong="H3427" en|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004", después|strong="H3427" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dio reposo|strong="H5117" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus enemigos alrededor|strong="H5439",
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 el|strong="H5030" rey|strong="H4428" dijo al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Natán: Mira|strong="H7200", yo|strong="H4994" vivo en|strong="H8432" casa|strong="H1004" de|strong="H3407" cedro, pero el|strong="H5030" Arca de|strong="H3407" ʼElohim está|strong="H3427" entre|strong="H8432" cortinas|strong="H3407".
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 Natán respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡Vé|strong="H3212", haz|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" está en|strong="H5973" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está contigo|strong="H5973"!
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 Pero aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó a|strong="H3068" Natán:
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 \+w Vé|strong="H3212"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* dí \+w a|strong="H3068"\+w* mi esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*: \+w Así|strong="H3541"\+w* dice \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*: ¿Tú \+w me|strong="H3541"\+w* \+w edificarás|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* la cual Yo \+w more|strong="H3427"\+w*?
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w saqué|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w moré|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* alguna \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w estuve|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* tienda \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w tabernáculo|strong="H4908"\+w*.
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 En \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w anduve|strong="H1980"\+w* con \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, ¿\+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* las \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* \+w mandé|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* apacentar \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*? ¿Le pregunté \+w por|strong="H1697"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w edificó|strong="H1129"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* cedro?
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H6258"\+w*, dirás \+w esto|strong="H3541"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* huestes dice: \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w tomé|strong="H3947"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* redil, \+w de|strong="H4480"\+w* seguir tras \+w las|strong="H5921"\+w* \+w ovejas|strong="H6629"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w seas|strong="H1961"\+w* jefe \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 \+w Estuve|strong="H1961"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* has \+w andado|strong="H1980"\+w* y destruí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus enemigos \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w*. \+w Te|strong="H5973"\+w* di un \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w*, \+w como|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w grandes|strong="H1419"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra.
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 \+w También|strong="H5750"\+w* dispuse un \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w planté|strong="H5193"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* viva \+w en|strong="H5750"\+w* \+w él|strong="H1121"\+w*, \+w para|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* sea removido, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w perversos|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* sigan afligiendo \+w como|strong="H8478"\+w* \+w antes|strong="H7223"\+w*,
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* designé \+w jueces|strong="H8199"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* daré descanso \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus enemigos.
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* tus \+w días|strong="H3117"\+w* sean \+w cumplidos|strong="H4390"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* duermas \+w con|strong="H3588"\+w* tus antepasados, después \+w de|strong="H3588"\+w* ti \+w levantaré|strong="H6965"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu descendiente, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* vendrá \+w de|strong="H3588"\+w* ti, \+w y|strong="H3588"\+w* afirmaré \+w su|strong="H3588"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w*.
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 \+w Él|strong="H1931"\+w* \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* Yo afirmaré \+w el|strong="H1931"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 Yo \+w le|strong="H1931"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* padre y \+w él|strong="H1931"\+w* me \+w será|strong="H1961"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*. \+w Cuando|strong="H1961"\+w* haga mal \+w lo|strong="H1931"\+w* corregiré con \+w vara|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombres|strong="H1121"\+w* y con azotes \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombres|strong="H1121"\+w*.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 Pero mi \+w misericordia|strong="H2617"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* \+w apartará|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w él|strong="H5973"\+w* \+w como|strong="H5973"\+w* la \+w aparté|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Saúl|strong="H7586"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quien \+w quité|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*.
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 Tu \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* tu \+w reino|strong="H4467"\+w* permanecerán \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* ti, \+w y|strong="H5704"\+w* tu \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w estable|strong="H3559"\+w* \+w eternamente|strong="H5769"\+w*.
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 Así|strong="H3651" Natán habló|strong="H1696" a|strong="H3068" David|strong="H1732", conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" Palabras|strong="H1697", y según toda|strong="H3605" esta|strong="H2088" visión|strong="H2384".
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" entró y|strong="H3588" se sentó delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" dijo: ¡Oh|strong="H4310" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¿Quién|strong="H4310" soy yo|strong="H3588" y|strong="H3588" qué|strong="H3588" es|strong="H3588" mi casa|strong="H1004" para|strong="H5704" que|strong="H3588" me|strong="H3588" trajeras hasta|strong="H5704" aquí|strong="H1988"?
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 Aún|strong="H5750" te|strong="H5869" pareció|strong="H5869" insignificante esto|strong="H2063", oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Hablaste|strong="H1696" también|strong="H1571" acerca|strong="H1696" de|strong="H5750" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" tu esclavo en|strong="H5750" un lejano futuro. ¡Oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, cuán grande designio para un hombre!
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" puede decirte David|strong="H1732"? ¡Oh|strong="H4100" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú conoces|strong="H3045" a|strong="H3068" tu esclavo!
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 Según tu|strong="H6213" Palabra|strong="H1697" y conforme a|strong="H3068" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820" hiciste|strong="H6213" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" grandeza para declararla a|strong="H3068" tu|strong="H6213" esclavo.
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" Tú eres grande|strong="H1431", oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. ¡Nadie|strong="H3605" hay como|strong="H3588" Tú, ni hay otro ʼElohim además|strong="H5921" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921", según|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" escuchamos con|strong="H5921" nuestros oídos|strong="H8085"!
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 ¿Cuál|strong="H4310" otra|strong="H6213" nación|strong="H1471" hay|strong="H3372" en la tierra como tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" la cual|strong="H4310" ʼElohim vino|strong="H1980" a|strong="H3068" redimir|strong="H6299" como pueblo|strong="H5971" para|strong="H5971" Él|strong="H4310", y para|strong="H5971" hacer|strong="H6213" cosas asombrosas a|strong="H3068" favor de|strong="H6440" tu|strong="H6213" tierra delante|strong="H6440" de|strong="H6440" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971", al cual|strong="H4310" sacaste de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5971" Ti mismo, de|strong="H6440" entre las naciones|strong="H1471" y sus ʼelohim?
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 ¡Estableciste a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" como|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" tuyo|strong="H5971" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5704" Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, eres|strong="H1961" su ʼElohim!
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim, confirma|strong="H6965" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" hablaste|strong="H1696" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" tu|strong="H6213" esclavo y|strong="H5921" su casa|strong="H1004", y|strong="H5921" haz|strong="H6213" como|strong="H5921" Tú|strong="H6213" dijiste|strong="H1696".
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 Que|strong="H5921" tu Nombre|strong="H8034" sea|strong="H1961" engrandecido|strong="H1431" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769", y|strong="H5921" que|strong="H5921" digan: ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes es|strong="H1961" el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! Y|strong="H3068" que|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" tu esclavo David|strong="H1732" sea|strong="H1961" firme|strong="H3559" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 Porque|strong="H3588" Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", diste una|strong="H4672" revelación a|strong="H3068" tu esclavo, al|strong="H5921" decir: Yo|strong="H3588" te|strong="H5921" edificaré|strong="H1129" casa|strong="H1004". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" tu esclavo halló|strong="H4672" en|strong="H5921" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" valor para|strong="H5921" hacer esta|strong="H2063" súplica delante|strong="H5921" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921".
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú mismo|strong="H1931" eres|strong="H1961" ʼElohim. Tus Palabras|strong="H1697" son|strong="H1961" verdad, y prometiste a|strong="H3068" tu esclavo este|strong="H1931" bien|strong="H2896".
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 Así|strong="H3588" pues|strong="H3588", que|strong="H3588" te|strong="H3588" plazca bendecir la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu esclavo para|strong="H3588" que|strong="H3588" esté|strong="H1961" siempre|strong="H5769" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Ti, porque|strong="H3588" Tú, oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, hablaste|strong="H1696", y|strong="H3588" con|strong="H3588" tu bendición|strong="H1293", la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu esclavo será|strong="H1961" bendita|strong="H1288" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.