2 Samuel 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 David|strong="H1732" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" reunir a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escogidos de|strong="H5750" Israel|strong="H3478": 30.000.
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Entonces David|strong="H1732" se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" y|strong="H5921" salió|strong="H5927" a|strong="H3068" Baala de|strong="H5921" Judá con|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" tenía consigo|strong="H5921", para|strong="H5921" subir|strong="H5927" desde|strong="H5921" allí|strong="H8033" el|strong="H5921" Arca de|strong="H5921" ʼElohim, la|strong="H5921" cual es llamada|strong="H8034" por|strong="H5921" el|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual están|strong="H3427" los|strong="H3427" querubines|strong="H3742".
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 Pusieron el|strong="H1121" Arca de|strong="H1121" ʼElohim en una carroza nueva|strong="H2319", y se la llevaron|strong="H5375" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Abinadab que|strong="H1121" estaba|strong="H1004" en la colina.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 y la sacaron con|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca de|strong="H6440" ʼElohim de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Abinadab que estaba|strong="H1004" en|strong="H5973" la colina. Ahío iba|strong="H1980" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" Arca.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 David|strong="H1732" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" tocaban toda|strong="H3605" clase de|strong="H6440" instrumentos de|strong="H6440" madera|strong="H6086" de|strong="H6440" abeto, con arpas|strong="H3658", salterios|strong="H5035", panderos, flautas|strong="H4517" y címbalos delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con alegría.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" llegaron a|strong="H3068" la|strong="H3588" era de|strong="H3588" Nacón, Uza alargó su|strong="H3588" mano al|strong="H5704" Arca de|strong="H3588" ʼElohim para|strong="H5704" sostenerla, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241" tropezaban.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Pero la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H5921" encendió contra|strong="H5921" Uza. ʼElohim lo|strong="H5921" hirió|strong="H5221" allí|strong="H8033" por|strong="H5921" aquella|strong="H5921" temeridad y|strong="H5921" allí|strong="H8033" cayó muerto|strong="H4191" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Arca de|strong="H5921" ʼElohim.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 David|strong="H1732" se|strong="H1931" disgustó porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quebrantó a|strong="H3068" Uza, por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" llamó|strong="H7121" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Brecha de|strong="H5921" Uza hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Pero aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" David|strong="H1732" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y dijo: ¿Cómo|strong="H1931" podrá el|strong="H1931" Arca de|strong="H3372" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* venir a|strong="H3068" mí?
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 David|strong="H1732" no|strong="H3808" quiso trasladar el|strong="H5921" Arca de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* consigo|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732", sino|strong="H3808" la|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Obed-edom|strong="H5654" geteo.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 El|strong="H3605" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estuvo|strong="H3427" en casa|strong="H1004" de Obed-edom|strong="H5654" geteo tres|strong="H7969" meses|strong="H2320", y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" Obed-edom|strong="H5654" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004".
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Se informó al|strong="H4428" rey|strong="H4428" David|strong="H1732": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bendijo|strong="H1288" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Obed-edom|strong="H5654" y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tiene a|strong="H3068" causa del Arca de ʼElohim. Entonces David|strong="H1732" fue|strong="H3212" y subió|strong="H5927" el|strong="H3605" Arca de ʼElohim con alegría|strong="H8057" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Obed-edom|strong="H5654" a|strong="H3068" la|strong="H3605" Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" portadores del Arca de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* caminaban seis|strong="H8337" pasos|strong="H6805", él|strong="H3588" sacrificaba|strong="H2076" un becerro y|strong="H3588" un carnero engordado.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 David|strong="H1732" danzaba con toda|strong="H3605" su fuerza delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5797" se puso un efod de|strong="H6440" lino.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 David|strong="H1732" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" el|strong="H3605" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de este modo, con aclamaciones y al sonido|strong="H6963" de la|strong="H3605" corneta|strong="H7782".
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Cuando|strong="H1961" el Arca de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entró en la|strong="H4324" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" David|strong="H1732", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", miró|strong="H7200" por|strong="H1157" la|strong="H4324" ventana. Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" vio|strong="H7200" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" que|strong="H1961" saltaba y danzaba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, lo despreció en su corazón|strong="H3820".
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Llevaron el Arca de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y la pusieron en|strong="H8432" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" la tienda que David|strong="H1732" le levantó. Entonces David|strong="H1732" ofreció|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y ofrendas de|strong="H6440" paz delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Cuando David|strong="H1732" acabó|strong="H3615" de|strong="H5971" ofrecer los holocaustos|strong="H5930" y las ofrendas de|strong="H5971" paz, bendijo|strong="H1288" al|strong="H5930" pueblo|strong="H5971" en el Nombre|strong="H8034" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5971" las huestes.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Repartió|strong="H2505" una torta|strong="H2471" de|strong="H5704" pan|strong="H3899", una de|strong="H5704" dátiles y|strong="H5704" una de|strong="H5704" pasas a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5704" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H1995" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno, tanto a|strong="H3068" hombres como|strong="H5704" a|strong="H3068" mujeres|strong="H5704". Luego|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" salió|strong="H3212", cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Pero al|strong="H4428" regresar David|strong="H1732" para bendecir su casa|strong="H1004", Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H5869" Saúl|strong="H7586", salió|strong="H3318" a|strong="H3068" encontrar a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H5869" dijo: ¡Cuán|strong="H4100" honrado|strong="H3513" quedó el rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Israel|strong="H3478" hoy|strong="H3117", al|strong="H4428" descubrirse ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las esclavas de|strong="H5869" sus esclavos, como|strong="H4100" se|strong="H4100" descubre|strong="H1540" cualquier bufón!
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Entonces David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" Mical: Lo|strong="H5921" hice delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" me|strong="H5921" escogió por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" tu padre y|strong="H5921" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004" para|strong="H5921" constituirme caudillo sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", danzo delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 y me|strong="H5973" humillaré aún|strong="H5750" más|strong="H5750" que|strong="H1961" esta|strong="H2063" vez. Me|strong="H5973" rebajaré ante mis propios ojos|strong="H5869", pero seré|strong="H1961" honrado|strong="H3513" delante|strong="H5869" de|strong="H5973" las esclavas que|strong="H1961" mencionas.
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Y|strong="H3068" Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H5704" Saúl|strong="H7586", no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H3206" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" su muerte|strong="H4194".
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.