2 Samuel 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 David|strong="H1732" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" reunir a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escogidos de|strong="H5750" Israel|strong="H3478": 30.000.
1 Mais uma vez, Davi reuniu todos os homens escolhidos de Israel: trinta mil.
2 Entonces David|strong="H1732" se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" y|strong="H5921" salió|strong="H5927" a|strong="H3068" Baala de|strong="H5921" Judá con|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" tenía consigo|strong="H5921", para|strong="H5921" subir|strong="H5927" desde|strong="H5921" allí|strong="H8033" el|strong="H5921" Arca de|strong="H5921" ʼElohim, la|strong="H5921" cual es llamada|strong="H8034" por|strong="H5921" el|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual están|strong="H3427" los|strong="H3427" querubines|strong="H3742".
2 E Davi se levantou, e foi com todo o povo que estava com ele a Baalim de Judá, para trazer de lá a arca de Deus, cujo nome é chamado pelo nome do SENHOR dos Exércitos que habita entre os querubins.
3 Pusieron el|strong="H1121" Arca de|strong="H1121" ʼElohim en una carroza nueva|strong="H2319", y se la llevaron|strong="H5375" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Abinadab que|strong="H1121" estaba|strong="H1004" en la colina.
3 E eles colocaram a arca de Deus sobre uma carruagem nova, e a retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá; e Uzá e Aiô, os filhos de Abinadabe, conduziram a carruagem nova.
4 y la sacaron con|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca de|strong="H6440" ʼElohim de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Abinadab que estaba|strong="H1004" en|strong="H5973" la colina. Ahío iba|strong="H1980" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" Arca.
4 E eles o retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá, acompanhando a arca de Deus; e Aiô seguiu adiante da arca.
5 David|strong="H1732" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" tocaban toda|strong="H3605" clase de|strong="H6440" instrumentos de|strong="H6440" madera|strong="H6086" de|strong="H6440" abeto, con arpas|strong="H3658", salterios|strong="H5035", panderos, flautas|strong="H4517" y címbalos delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* con alegría.
5 E Davi e toda a casa de Israel brincavam diante do SENHOR com toda sorte de instrumentos feitos de madeira de cipreste, também com harpas, e com saltérios, e com adufes, e com cornetas, e com címbalos.
6 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" llegaron a|strong="H3068" la|strong="H3588" era de|strong="H3588" Nacón, Uza alargó su|strong="H3588" mano al|strong="H5704" Arca de|strong="H3588" ʼElohim para|strong="H5704" sostenerla, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241" tropezaban.
6 E, quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a sua mão até a arca de Deus e segurou-a; porque os bois a sacudiam.
7 Pero la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H5921" encendió contra|strong="H5921" Uza. ʼElohim lo|strong="H5921" hirió|strong="H5221" allí|strong="H8033" por|strong="H5921" aquella|strong="H5921" temeridad y|strong="H5921" allí|strong="H8033" cayó muerto|strong="H4191" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Arca de|strong="H5921" ʼElohim.
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por causa do seu erro; e ali ele morreu junto à arca de Deus.
8 David|strong="H1732" se|strong="H1931" disgustó porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quebrantó a|strong="H3068" Uza, por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" llamó|strong="H7121" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Brecha de|strong="H5921" Uza hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 E Davi ficou aborrecido, porque o SENHOR havia feito uma brecha sobre Uzá; e ele chamou o nome do lugar Perez-Uzá até este dia.
9 Pero aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" David|strong="H1732" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y dijo: ¿Cómo|strong="H1931" podrá el|strong="H1931" Arca de|strong="H3372" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* venir a|strong="H3068" mí?
9 E Davi teve medo do SENHOR naquele dia, e disse: Como a arca do SENHOR virá até mim?
10 David|strong="H1732" no|strong="H3808" quiso trasladar el|strong="H5921" Arca de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* consigo|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732", sino|strong="H3808" la|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Obed-edom|strong="H5654" geteo.
10 Assim, Davi não quis remover a arca do SENHOR até ele, para dentro da cidade de Davi; no entanto, Davi carregou-a ao lado para dentro da casa de Obede-Edom, o geteu.
11 El|strong="H3605" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estuvo|strong="H3427" en casa|strong="H1004" de Obed-edom|strong="H5654" geteo tres|strong="H7969" meses|strong="H2320", y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" Obed-edom|strong="H5654" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004".
11 E a arca do SENHOR continuou na casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o SENHOR abençoou Obede-Edom, e toda a sua casa.
12 Se informó al|strong="H4428" rey|strong="H4428" David|strong="H1732": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bendijo|strong="H1288" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Obed-edom|strong="H5654" y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tiene a|strong="H3068" causa del Arca de ʼElohim. Entonces David|strong="H1732" fue|strong="H3212" y subió|strong="H5927" el|strong="H3605" Arca de ʼElohim con alegría|strong="H8057" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Obed-edom|strong="H5654" a|strong="H3068" la|strong="H3605" Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
12 E contaram ao rei Davi, dizendo: O SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que pertence a ele, por causa da arca de Deus. Então Davi foi e fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom até a cidade de Davi com júbilo.
13 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" portadores del Arca de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* caminaban seis|strong="H8337" pasos|strong="H6805", él|strong="H3588" sacrificaba|strong="H2076" un becerro y|strong="H3588" un carnero engordado.
13 E assim sucedeu que, quando aqueles que carregavam a arca do SENHOR haviam avançado seis passos, ele sacrificou bois e novilhos cevados.
14 David|strong="H1732" danzaba con toda|strong="H3605" su fuerza delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5797" se puso un efod de|strong="H6440" lino.
14 E Davi dançou diante do SENHOR com toda a sua força; e Davi estava cingido com um éfode de linho.
15 David|strong="H1732" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" el|strong="H3605" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de este modo, con aclamaciones y al sonido|strong="H6963" de la|strong="H3605" corneta|strong="H7782".
15 Assim, Davi e toda a casa de Israel fizeram subir a arca do SENHOR com brados e com o som de trombeta.
16 Cuando|strong="H1961" el Arca de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entró en la|strong="H4324" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" David|strong="H1732", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H6440" Saúl|strong="H7586", miró|strong="H7200" por|strong="H1157" la|strong="H4324" ventana. Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" vio|strong="H7200" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" que|strong="H1961" saltaba y danzaba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, lo despreció en su corazón|strong="H3820".
16 E quando a arca do SENHOR chegou dentro da cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou através de uma janela, e viu o rei Davi saltando e dançando diante do SENHOR; e ela o desprezou no seu coração.
17 Llevaron el Arca de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y la pusieron en|strong="H8432" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" la tienda que David|strong="H1732" le levantó. Entonces David|strong="H1732" ofreció|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y ofrendas de|strong="H6440" paz delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 E eles trouxeram para dentro a arca do SENHOR, e a colocaram no seu lugar, no meio do tabernáculo que Davi havia armado para ela; e Davi ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
18 Cuando David|strong="H1732" acabó|strong="H3615" de|strong="H5971" ofrecer los holocaustos|strong="H5930" y las ofrendas de|strong="H5971" paz, bendijo|strong="H1288" al|strong="H5930" pueblo|strong="H5971" en el Nombre|strong="H8034" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5971" las huestes.
18 E tão logo Davi tinha terminado de oferecer ofertas queimadas e ofertas de paz, ele abençoou o povo no nome do SENHOR dos Exércitos.
19 Repartió|strong="H2505" una torta|strong="H2471" de|strong="H5704" pan|strong="H3899", una de|strong="H5704" dátiles y|strong="H5704" una de|strong="H5704" pasas a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5704" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H1995" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno, tanto a|strong="H3068" hombres como|strong="H5704" a|strong="H3068" mujeres|strong="H5704". Luego|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" salió|strong="H3212", cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
19 E ele repartiu entre todas as pessoas, até entre toda a multidão de Israel, tanto às mulheres, quanto aos homens, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho. Assim, todo o povo partiu, cada qual para sua casa.
20 Pero al|strong="H4428" regresar David|strong="H1732" para bendecir su casa|strong="H1004", Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H5869" Saúl|strong="H7586", salió|strong="H3318" a|strong="H3068" encontrar a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H5869" dijo: ¡Cuán|strong="H4100" honrado|strong="H3513" quedó el rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Israel|strong="H3478" hoy|strong="H3117", al|strong="H4428" descubrirse ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las esclavas de|strong="H5869" sus esclavos, como|strong="H4100" se|strong="H4100" descubre|strong="H1540" cualquier bufón!
20 Então Davi retornou para abençoar sua casa. E Mical, a filha de Saul, saiu para se encontrar com Davi, e disse: Quão glorioso foi hoje o rei de Israel, que se descobriu hoje aos olhos das criadas dos seus servos, como um dos vãos companheiros vergonhosamente se descobre a si mesmo!
21 Entonces David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" Mical: Lo|strong="H5921" hice delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" me|strong="H5921" escogió por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" tu padre y|strong="H5921" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" su casa|strong="H1004" para|strong="H5921" constituirme caudillo sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", danzo delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*
21 E Davi disse a Mical: Foi diante do SENHOR, que me escolheu diante do teu pai, e diante de toda a sua casa, para me estabelecer como soberano sobre o povo do SENHOR, sobre Israel; portanto eu quero me alegrar diante do SENHOR.
22 y me|strong="H5973" humillaré aún|strong="H5750" más|strong="H5750" que|strong="H1961" esta|strong="H2063" vez. Me|strong="H5973" rebajaré ante mis propios ojos|strong="H5869", pero seré|strong="H1961" honrado|strong="H3513" delante|strong="H5869" de|strong="H5973" las esclavas que|strong="H1961" mencionas.
22 E, ainda serei mais vil do que isso, e serei humilde à minha própria vista; e das criadas das quais tu falaste, por elas serei tido em honra.
23 Y|strong="H3068" Mical, hija|strong="H1323" de|strong="H5704" Saúl|strong="H7586", no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H3206" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" su muerte|strong="H4194".
23 Por isso, Mical, a filha de Saul, não teve filho até o dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.