2 Samuel 5
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Entonces todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1732" a|strong="H3068" David|strong="H1732" en Hebrón|strong="H2275" y dijeron: ¡Aquí|strong="H2005" estamos, hueso|strong="H6106" tuyo y carne|strong="H1320" tuya!
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Antes, cuando|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" era|strong="H1961" nuestro rey|strong="H4428", eras|strong="H1961" tú quien nos|strong="H5921" sacabas y|strong="H1571" nos|strong="H5921" devolvías en|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H5921" dijo: Tú \+w apacentarás|strong="H7462"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* jefe \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Cuando todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1732" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" ungieron|strong="H4886" a|strong="H3068" David|strong="H1732" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 David|strong="H1732" comenzó a|strong="H3068" reinar cuando tenía 30 años|strong="H8141" y reinó|strong="H4427" 40 años|strong="H8141".
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 En|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" y|strong="H5921" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320", y|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalén reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" Judá|strong="H3063" 33 años|strong="H8141".
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" marchó con|strong="H3588" sus hombres a|strong="H3068" Jerusalén contra los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3588" habitaban|strong="H3427" en|strong="H3588" aquella tierra, quienes hablaron a|strong="H3068" David|strong="H1732": No|strong="H3808" podrás|strong="H3808" entrar acá|strong="H2008", pues|strong="H3588" hasta los|strong="H3427" ciegos|strong="H5787" y|strong="H3588" los|strong="H3427" cojos te|strong="H3588" rechazarían y|strong="H3588" gritarían: ¡David|strong="H1732" no|strong="H3808" puede entrar acá|strong="H2008"!
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Pero David|strong="H1732" capturó la|strong="H1931" fortaleza de Sion|strong="H6726", que|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" David|strong="H1732" dijo: El|strong="H1931" que|strong="H1931" quiera atacar a|strong="H3068" los|strong="H5921" jebuseos|strong="H2983", suba por|strong="H5921" el|strong="H1931" túnel del|strong="H5921" acueducto y|strong="H5921" llegue hasta|strong="H5921" los|strong="H5921" cojos y|strong="H5921" ciegos|strong="H5787", a|strong="H3068" quienes el|strong="H1931" alma|strong="H5315" de|strong="H5921" David|strong="H1732" aborrece|strong="H8130". Por|strong="H5921" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" se|strong="H1931" dice: ¡Ni|strong="H3808" ciegos|strong="H5787" ni|strong="H3808" cojos entrarán en|strong="H5921" la|strong="H1931" Casa|strong="H1004"!
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 David|strong="H1732" vivió en|strong="H4480" la fortaleza y la llamó|strong="H7121" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732". Luego edificó|strong="H1129" alrededor|strong="H5439", desde|strong="H4480" el|strong="H3427" muro hacia|strong="H4480" adentro|strong="H1004".
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 David|strong="H1732" se engrandecía cada vez más, porque|strong="H1732" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5973" las huestes estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973".
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Hiram|strong="H2438", rey|strong="H4428" de Tiro|strong="H6865", envió|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" a|strong="H3068" David|strong="H1732", con madera|strong="H6086" de cedro, ebanistas y canteros para los muros, quienes edificaron|strong="H1129" la casa|strong="H1004" de David|strong="H1732".
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 David|strong="H1732" entendió|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H5921" había|strong="H3588" establecido|strong="H3559" como|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" que|strong="H3588" había|strong="H3588" exaltado su|strong="H3588" reino|strong="H4467" por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Después que|strong="H1121" salió de|strong="H5750" Hebrón|strong="H2275", David|strong="H1732" tomó|strong="H3947" otras concubinas|strong="H6370" y esposas en|strong="H5750" Jerusalén, y le nacieron|strong="H3205" más|strong="H5750" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Estos son los nombres|strong="H8034" de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa|strong="H8051", Sobab|strong="H7727", Natán, Salomón|strong="H8010",
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibhar|strong="H2984", Elisúa, Nefeg, Jafía,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Eliada y Elifelet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Cuando|strong="H3588" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" David|strong="H1732" fue ungido|strong="H4886" como|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" subieron|strong="H5927" en|strong="H5921" busca|strong="H1245" de|strong="H5921" él|strong="H5921". David|strong="H1732" lo|strong="H5921" supo|strong="H8085" y|strong="H3588" bajó a|strong="H3068" la|strong="H5921" fortaleza.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Los filisteos|strong="H6430" llegaron y se desplegaron por el valle|strong="H6010" de Refaim.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 David|strong="H1732" consultó|strong="H7592" entonces|strong="H3588" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¿Subo contra los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430"? ¿Los|strong="H3588" entregarás en|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 David|strong="H1732" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" Baal-perazim y|strong="H5921" allí|strong="H8033" los|strong="H5921" derrotó, y|strong="H5921" dijo: ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" abrió brecha entre|strong="H5921" mis enemigos como|strong="H5921" corriente impetuosa! Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" llamó|strong="H7121" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Baal-perazim.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Ellos dejaron|strong="H5800" allí|strong="H8033" sus ídolos|strong="H6091", y David|strong="H1732" y sus hombres se los llevaron|strong="H5375".
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Los filisteos|strong="H6430" volvieron a|strong="H3068" subir|strong="H5927" y se desplegaron por|strong="H5750" el valle|strong="H6010" de|strong="H5750" Refaim.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 David|strong="H1732" consultó|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y Él le dijo: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w subas|strong="H5927"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* rodéalos por detrás, y sal \+w a|strong="H3068"\+w* ellos frente \+w a|strong="H3068"\+w* las balsameras.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w oigas|strong="H8085"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w ruido|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* marcha \+w en|strong="H3588"\+w* las copas \+w de|strong="H3588"\+w* las balsameras, \+w te|strong="H3588"\+w* apresurarás, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ti \+w para|strong="H3588"\+w* herir al \+w ejército|strong="H4264"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*.
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 David|strong="H1732" hizo|strong="H6213" como|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le ordenó|strong="H6680", y|strong="H5704" derrotó a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430" desde|strong="H5704" Geba hasta|strong="H5704" Gezer|strong="H1507".
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.