2 Samuel 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Estas son las últimas palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" David|strong="H1732":
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habla|strong="H1696" por|strong="H5921" medio de|strong="H5921" mí|strong="H5921"
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Dice|strong="H1696" el ʼElohim de|strong="H6662" Israel|strong="H3478",
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 Es como|strong="H5645" la luz de la aurora cuando sale|strong="H2224" el sol|strong="H8121",
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 No|strong="H3808" es|strong="H3588" así|strong="H3651" mi casa|strong="H1004" hacia ʼElohim,
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Pero|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" perversos serán como|strong="H3588" espinos|strong="H6975"
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Nadie los tocará|strong="H5060", sino con|strong="H5060" un hierro|strong="H1270" o|strong="H3068" con|strong="H5060" un asta de lanza|strong="H2595",
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Estos|strong="H1931" son los|strong="H5921" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" que|strong="H1931" David|strong="H1732" tuvo: Joseb-basebet el|strong="H1931" tacmonita, principal|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" tres capitanes|strong="H7218", quien|strong="H1931" era|strong="H1931" llamado|strong="H8034" Adino|strong="H5722" el|strong="H1931" eznita, quien|strong="H1931" mató a|strong="H3068" 800 hombres|strong="H1368" en|strong="H5921" una|strong="H6471" ocasión|strong="H6471".
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Después de|strong="H5973" él|strong="H5973" estaba Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Dodo, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Ahohi, uno de|strong="H5973" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" capitanes que|strong="H1121" estaban con|strong="H5973" David|strong="H1732" cuando desafiaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" que|strong="H1121" estaban reunidos para|strong="H5973" la batalla|strong="H4421", aunque|strong="H8033" los|strong="H1121" hombres|strong="H1368" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" se retiraron de|strong="H5973" allí|strong="H8033".
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Eleazar se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" se|strong="H1931" cansó y|strong="H3588" se|strong="H1931" quedó pegada a|strong="H3068" la|strong="H1931" espada|strong="H2719". Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio|strong="H7725" una gran|strong="H1419" victoria, y|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" volvió|strong="H7725" tras él|strong="H1931" solo|strong="H1931" para|strong="H5704" tomar el|strong="H1931" botín.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Después|strong="H1961" de|strong="H6440" él|strong="H1121" estaba|strong="H1961" Samá, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Ajá, el|strong="H1121" hararita|strong="H2043". Los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" concentraron donde|strong="H8033" había|strong="H1961" una parcela de|strong="H6440" tierra|strong="H2513" sembrada con lentejas|strong="H5742", y el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" huyó|strong="H5127" de|strong="H6440" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430".
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Pero Samá se paró en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de aquella parcela y la defendió|strong="H5337". Derrotó a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430", y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio una gran|strong="H1419" victoria.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 También, en la época de la cosecha, hubo tres de los 30 principales|strong="H7218" que|strong="H7105" bajaron|strong="H3381" y fueron|strong="H1732" a|strong="H3068" David|strong="H1732", a|strong="H3068" la cueva|strong="H4631" de Adulam, cuando una banda de filisteos|strong="H6430" acampaba en el valle|strong="H6010" de Refaim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 David|strong="H1732" estaba entonces en el refugio, y la guarnición filistea estaba en Belén.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 David|strong="H1732" tuvo un deseo y exclamó: ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera a|strong="H3068" beber|strong="H8248" agua|strong="H4325" del pozo de|strong="H4325" Belén, que|strong="H4310" está junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179"!
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Y|strong="H3068" los tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368" irrumpieron en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264" filisteo|strong="H6430" y sacaron|strong="H7579" agua|strong="H4325" del|strong="H8354" pozo, junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H4325" Belén, y se|strong="H3808" la llevaron|strong="H5375" a|strong="H3068" David|strong="H1732". Pero él|strong="H4264" no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" la derramó como ofrenda a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y dijo:
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 ¡Lejos|strong="H2486" esté|strong="H2063" de|strong="H1818" mí|strong="H5315", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, hacer|strong="H6213" esto|strong="H2063"! ¿Beberé|strong="H8354" yo|strong="H5315" la|strong="H2063" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" los varones que|strong="H3808" fueron|strong="H1980" con riesgo de|strong="H1818" sus vidas|strong="H5315"? Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354". Tales cosas hicieron|strong="H6213" estos|strong="H2063" tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Y|strong="H3068" Abisai|strong="H7969", hermano de|strong="H5921" Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sarvia, era|strong="H1931" el|strong="H1931" principal|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" 30. Éste|strong="H1931" blandió|strong="H5782" su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" contra|strong="H5921" 300 que|strong="H1931" fueron traspasados, y|strong="H5921" tuvo renombre entre|strong="H5921" los|strong="H1121" tres|strong="H7969".
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Abisai fue|strong="H1961" el|strong="H3588" más|strong="H3588" renombrado de|strong="H4480" los|strong="H1961" 30 y|strong="H3588" fue|strong="H1961" su|strong="H3588" jefe|strong="H8269", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" incluido entre|strong="H3808" los|strong="H1961" tres|strong="H7969".
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Después, Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" un hombre|strong="H1121" valiente de|strong="H1121" múltiples proezas, natural de|strong="H1121" Cabseel|strong="H6909", mató|strong="H5221" a|strong="H3068" ambos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ariel de|strong="H1121" Moab|strong="H4124". En|strong="H8432" un día|strong="H3117" de|strong="H1121" nieve, bajó y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" un león dentro|strong="H8432" de|strong="H1121" un foso.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 También mató|strong="H2026" a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713" de enorme estatura|strong="H4758". El|strong="H1931" egipcio|strong="H4713" llevaba una lanza|strong="H2595" en|strong="H5221" la|strong="H1931" mano|strong="H3027". Benaía fue|strong="H1931" contra él|strong="H1931" con un cayado, arrebató la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" de la|strong="H1931" mano|strong="H3027" del egipcio|strong="H4713" y lo|strong="H1931" mató|strong="H2026" con su|strong="H1931" propia lanza|strong="H2595".
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Benaía|strong="H1141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", hizo|strong="H6213" esto|strong="H6213" y tuvo|strong="H6213" renombre entre los|strong="H1121" 30 valientes|strong="H1368".
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Fue|strong="H3808" distinguido entre|strong="H3808" los 30, pero no|strong="H3808" alcanzó a|strong="H3068" los tres|strong="H7969". David|strong="H1732" lo|strong="H3808" puso|strong="H7760" al|strong="H4480" frente de|strong="H4480" su guardia personal.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Asael|strong="H6214", hermano de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", fue de|strong="H1121" los|strong="H1121" 30, así como Elhanán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, de|strong="H1121" Belén,
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Samá harodita, Elica harodita,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Heles|strong="H2503" paltita, Ira|strong="H5896", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iques, tecoíta|strong="H8621",
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiezer anatotita, Mebunai husatita|strong="H2843",
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Salmón ahohíta, Maharai|strong="H4121" netofatita|strong="H5200",
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Heleb, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Baana|strong="H1196", netofatita|strong="H5200", Itai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ribai, de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144",
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Benaía|strong="H1141" piratonita|strong="H6553", Hidai, de los arroyos|strong="H5158" de Gaas|strong="H1608",
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abi-albón arbatita, Azmavet barhumita,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliaba saalbonita|strong="H8170", Jonatán, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jasén,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Samá ararita|strong="H2043", Ahíam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarar, ararita|strong="H2043",
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Elifelet, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahasbai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaca, Eliam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitofel, gilonita|strong="H1526",
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hezri carmelita|strong="H3761", Paarai arbita,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igal|strong="H3008", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Natán, de|strong="H1121" Soba, Bani|strong="H1137" gadita,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Selec|strong="H6768" amonita, Naharai|strong="H5171" beerotita, escudero|strong="H5375" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira|strong="H5896" itrita, Gareb|strong="H1619" itrita,
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 y Urías heteo. Total: 37.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.