2 Reis 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando|strong="H3588" Atalía|strong="H6271", madre de|strong="H3588" Ocozías, vio|strong="H7200" que|strong="H3588" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" murió|strong="H4191", se levantó|strong="H6965" para|strong="H3588" destruir a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" real|strong="H4467".
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
2 Pero Josaba|strong="H3089", hija|strong="H1323" del rey|strong="H4428" Joram|strong="H3141" y hermana de|strong="H6440" Ocozías, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joás|strong="H3101", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Ocozías. A|strong="H3068" escondidas lo|strong="H3808" quitó|strong="H3947" de|strong="H6440" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428" que|strong="H3808" eran|strong="H3808" asesinados, y lo|strong="H3808" escondió|strong="H5641" con su madre de|strong="H6440" crianza en|strong="H8432" un cuarto. Así lo|strong="H3808" escondieron de|strong="H6440" Atalía|strong="H6271", y no|strong="H3808" fue|strong="H3808" asesinado.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
3 Estuvo|strong="H1961" escondido|strong="H2244" con|strong="H5921" la|strong="H5921" madre de|strong="H5921" crianza en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* seis|strong="H8337" años|strong="H8141", mientras Atalía|strong="H6271" reinaba|strong="H4427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
3 Seis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 Pero el|strong="H1121" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637", Joiada|strong="H3077" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1992" jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" centuria, capitanes|strong="H8269" y comandantes de|strong="H1121" la guardia real|strong="H4428", los|strong="H1992" llevó|strong="H3947" consigo a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* e|strong="H3068" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con ellos|strong="H1992". Les|strong="H1992" tomó|strong="H3947" juramento en la Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y les|strong="H1992" mostró|strong="H7200" al|strong="H4428" hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428".
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles, fazendo-os jurar no templo do Senhor. Então lhes mostrou o filho do rei
5 Luego|strong="H2088" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680": Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" harán|strong="H6213": La|strong="H8104" tercera|strong="H7992" parte de|strong="H4480" ustedes, que|strong="H4480" tienen|strong="H8104" la|strong="H8104" guardia el|strong="H6213" sábado|strong="H7676", se|strong="H4480" ocuparán de|strong="H4480" la|strong="H8104" guardia de|strong="H4480" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
5 e lhes ordenou: "Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,
6 Otra tercera|strong="H7992" parte estará en la|strong="H8104" puerta|strong="H8179" de Sur, y otra tercera|strong="H7992" parte en la|strong="H8104" puerta|strong="H8179" que está detrás de la|strong="H8104" escolta real. Harán por turno la|strong="H8104" guardia de la|strong="H8104" Casa|strong="H1004".
6 outra, na porta de Sur e a terceira, na porta atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
7 Las otras dos|strong="H8147" secciones de entre ustedes, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" salen|strong="H3318" de servicio el|strong="H3605" sábado|strong="H7676", montarán guardia en|strong="H3318" la|strong="H8104" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* junto|strong="H3027" al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
7 As outras duas companhias que normalmente não estão de serviço no sábado ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
8 Rodearán|strong="H5362" bien al|strong="H5921" rey|strong="H4428", cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", y|strong="H5921" quien pretenda penetrar en|strong="H5921" las|strong="H5921" filas morirá|strong="H4191". También|strong="H3318" acompañarán al|strong="H5921" rey|strong="H4428" cuando|strong="H1961" salga|strong="H3318" y|strong="H5921" cuando|strong="H1961" entre|strong="H5921".
8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
9 Los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H5973" centuria hicieron|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" ordenó|strong="H6680". Cada|strong="H3605" uno tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" sus hombres, tanto los|strong="H3605" que|strong="H3605" entraban como|strong="H5973" los|strong="H3605" que|strong="H3605" salían|strong="H3318" el|strong="H5973" sábado|strong="H7676", y fueron al sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
9 Os líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.
10 El sacerdote|strong="H3548" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" centuria las lanzas y los escudos|strong="H7982" que fueron|strong="H1732" del rey|strong="H4428" David|strong="H1732", los cuales estaban en la Casa|strong="H1004" de|strong="H8269" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo do Senhor.
11 Los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" escolta, cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", se|strong="H5921" emplazaron desde|strong="H5704" el|strong="H5921" lado|strong="H3802" sur de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" lado|strong="H3802" norte. Miraban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004", alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
11 Os guardas, todos de arma na mão, posicionaram-se em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 Sacó|strong="H3318" luego|strong="H3318" al|strong="H5921" hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", le|strong="H5921" colocó la|strong="H5921" corona, le|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" proclamó rey|strong="H4428". Lo|strong="H5921" ungieron|strong="H4886", aplaudieron y|strong="H5921" gritaron: ¡Viva|strong="H2421" el|strong="H5921" rey|strong="H4428"!
12 Depois Joiada trouxe para fora o filho do rei, colocou nele a coroa e entregou-lhe uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: "Viva o rei! "
13 Cuando Atalía|strong="H6271" oyó|strong="H8085" el tumulto de|strong="H5971" la guardia y del pueblo|strong="H5971", se|strong="H5971" acercó al pueblo|strong="H5971" en la Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
14 Miró|strong="H7200", y|strong="H5921" ahí estaba|strong="H5975" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H5921" acostumbrado, y|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" y|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428". Todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" regocijaba y|strong="H5921" tocaba trompetas|strong="H2689". Entonces Atalía|strong="H6271", rasgó|strong="H7167" sus ropas y|strong="H5921" gritó|strong="H7121": ¡Traición|strong="H7195"! ¡Traición|strong="H7195"!
14 Lá ela viu o rei, conforme o costume, de pé junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então, Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
15 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H3588" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" centuria encargados de|strong="H3588" la|strong="H3588" tropa|strong="H2428" y|strong="H3588" les|strong="H6680" dijo: ¡Déjenla salir|strong="H3318" entre|strong="H3588" las filas, y|strong="H3588" al que|strong="H3588" la|strong="H3588" siga, mátenlo a|strong="H3068" espada|strong="H2719"! Pues|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" ordenó|strong="H6680": Que|strong="H3588" no|strong="H3588" muera|strong="H4191" en|strong="H3588" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor".
16 Le dieron paso y ella|strong="H8033" salió al|strong="H4428" camino|strong="H1870" por|strong="H1870" donde|strong="H8033" entran los caballos|strong="H5483" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y allí|strong="H8033" fue ejecutada.
16 Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
17 Joiada|strong="H3077" hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" entre \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971", según el cual ellos serían el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, asimismo entre el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971".
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor. Também fez um acordo entre o rei e o povo.
18 Todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra fue al|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" baal|strong="H1168" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" destruyeron. Destrozaron completamente sus altares|strong="H4196" y|strong="H5921" sus imágenes|strong="H6754", y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" Matán, sacerdote|strong="H3548" de|strong="H5921" baal|strong="H1168", ante|strong="H6440" los|strong="H5921" altares|strong="H4196".
18 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. E o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
19 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H3427" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" centuria, los|strong="H3427" cereteos, los|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" escolta y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" bajaron|strong="H3381" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem dos cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
20 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra se|strong="H5971" regocijó, y la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" reposó|strong="H8252", pues mataron|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Atalía|strong="H6271" en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 Joás tenía siete años cuando comenzó a|strong="H3068" reinar.
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.