2 Reis 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuando|strong="H3588" Atalía|strong="H6271", madre de|strong="H3588" Ocozías, vio|strong="H7200" que|strong="H3588" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" murió|strong="H4191", se levantó|strong="H6965" para|strong="H3588" destruir a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" real|strong="H4467".
1 Vendo pois Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a descendência real.
2 Pero Josaba|strong="H3089", hija|strong="H1323" del rey|strong="H4428" Joram|strong="H3141" y hermana de|strong="H6440" Ocozías, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joás|strong="H3101", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Ocozías. A|strong="H3068" escondidas lo|strong="H3808" quitó|strong="H3947" de|strong="H6440" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428" que|strong="H3808" eran|strong="H3808" asesinados, y lo|strong="H3808" escondió|strong="H5641" con su madre de|strong="H6440" crianza en|strong="H8432" un cuarto. Así lo|strong="H3808" escondieron de|strong="H6440" Atalía|strong="H6271", y no|strong="H3808" fue|strong="H3808" asesinado.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam na recâmara, e o escondeu de Ataliá, a ele e à sua ama, de sorte que não o mataram.
3 Estuvo|strong="H1961" escondido|strong="H2244" con|strong="H5921" la|strong="H5921" madre de|strong="H5921" crianza en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* seis|strong="H8337" años|strong="H8141", mientras Atalía|strong="H6271" reinaba|strong="H4427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
3 E esteve com ela escondido na casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre o país.
4 Pero el|strong="H1121" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637", Joiada|strong="H3077" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1992" jefes|strong="H8269" de|strong="H1121" centuria, capitanes|strong="H8269" y comandantes de|strong="H1121" la guardia real|strong="H4428", los|strong="H1992" llevó|strong="H3947" consigo a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* e|strong="H3068" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con ellos|strong="H1992". Les|strong="H1992" tomó|strong="H3947" juramento en la Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y les|strong="H1992" mostró|strong="H7200" al|strong="H4428" hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428".
4 No sétimo ano, porém, Jeoiada mandou chamar os centuriões dos caritas e os oficiais da guarda, e fê-los entrar consigo na casa do Senhor; e fez com eles um pacto e, ajuramentando-os na casa do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 Luego|strong="H2088" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680": Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H4480" harán|strong="H6213": La|strong="H8104" tercera|strong="H7992" parte de|strong="H4480" ustedes, que|strong="H4480" tienen|strong="H8104" la|strong="H8104" guardia el|strong="H6213" sábado|strong="H7676", se|strong="H4480" ocuparán de|strong="H4480" la|strong="H8104" guardia de|strong="H4480" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
5 Então lhes ordenou, dizendo: Eis aqui o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, os que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 Otra tercera|strong="H7992" parte estará en la|strong="H8104" puerta|strong="H8179" de Sur, y otra tercera|strong="H7992" parte en la|strong="H8104" puerta|strong="H8179" que está detrás de la|strong="H8104" escolta real. Harán por turno la|strong="H8104" guardia de la|strong="H8104" Casa|strong="H1004".
6 outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda. Assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
7 Las otras dos|strong="H8147" secciones de entre ustedes, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" salen|strong="H3318" de servicio el|strong="H3605" sábado|strong="H7676", montarán guardia en|strong="H3318" la|strong="H8104" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* junto|strong="H3027" al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
7 As duas companhias, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei;
8 Rodearán|strong="H5362" bien al|strong="H5921" rey|strong="H4428", cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", y|strong="H5921" quien pretenda penetrar en|strong="H5921" las|strong="H5921" filas morirá|strong="H4191". También|strong="H3318" acompañarán al|strong="H5921" rey|strong="H4428" cuando|strong="H1961" salga|strong="H3318" y|strong="H5921" cuando|strong="H1961" entre|strong="H5921".
8 e rodeareis o rei, cada um com as suas armas na mão, e aquele que entrar dentro das fileiras, seja morto; e estai vós com o rei quando sair e quando entrar.
9 Los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H5973" centuria hicieron|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" ordenó|strong="H6680". Cada|strong="H3605" uno tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" sus hombres, tanto los|strong="H3605" que|strong="H3605" entraban como|strong="H5973" los|strong="H3605" que|strong="H3605" salían|strong="H3318" el|strong="H5973" sábado|strong="H7676", y fueron al sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Jeoiada; e tomando cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado, vieram ter com o sacerdote Jeoiada.
10 El sacerdote|strong="H3548" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" centuria las lanzas y los escudos|strong="H7982" que fueron|strong="H1732" del rey|strong="H4428" David|strong="H1732", los cuales estaban en la Casa|strong="H1004" de|strong="H8269" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 O sacerdote entregou aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, e que estavam na casa do Senhor.
11 Los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" escolta, cada uno con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", se|strong="H5921" emplazaron desde|strong="H5704" el|strong="H5921" lado|strong="H3802" sur de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" lado|strong="H3802" norte. Miraban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004", alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
11 E os da guarda, cada um com as armas na mão, se puseram em volta do rei, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo, ao longo do altar e da casa.
12 Sacó|strong="H3318" luego|strong="H3318" al|strong="H5921" hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", le|strong="H5921" colocó la|strong="H5921" corona, le|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" proclamó rey|strong="H4428". Lo|strong="H5921" ungieron|strong="H4886", aplaudieron y|strong="H5921" gritaron: ¡Viva|strong="H2421" el|strong="H5921" rey|strong="H4428"!
12 Então Jeoiada lhes apresentou o filho do rei, pôs-lhe a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei e o ungiram e, batendo palmas, clamaram: Viva o rei!
13 Cuando Atalía|strong="H6271" oyó|strong="H8085" el tumulto de|strong="H5971" la guardia y del pueblo|strong="H5971", se|strong="H5971" acercó al pueblo|strong="H5971" en la Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Quando Atalia ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor;
14 Miró|strong="H7200", y|strong="H5921" ahí estaba|strong="H5975" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" columna|strong="H5982", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" lo|strong="H5921" acostumbrado, y|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" y|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428". Todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" regocijaba y|strong="H5921" tocaba trompetas|strong="H2689". Entonces Atalía|strong="H6271", rasgó|strong="H7167" sus ropas y|strong="H5921" gritó|strong="H7121": ¡Traición|strong="H7195"! ¡Traición|strong="H7195"!
14 e olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os capitães e os trombeteiros junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição! Traição!
15 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H3588" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" centuria encargados de|strong="H3588" la|strong="H3588" tropa|strong="H2428" y|strong="H3588" les|strong="H6680" dijo: ¡Déjenla salir|strong="H3318" entre|strong="H3588" las filas, y|strong="H3588" al que|strong="H3588" la|strong="H3588" siga, mátenlo a|strong="H3068" espada|strong="H2719"! Pues|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" ordenó|strong="H6680": Que|strong="H3588" no|strong="H3588" muera|strong="H4191" en|strong="H3588" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Então Jeoiada, o sacerdote, deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas, dizendo-lhes: Tirai-a para fora por entre as fileiras, e a quem a seguir matai-o à espada. Pois o sacerdote dissera: Não seja ela morta na casa do Senhor.
16 Le dieron paso y ella|strong="H8033" salió al|strong="H4428" camino|strong="H1870" por|strong="H1870" donde|strong="H8033" entran los caballos|strong="H5483" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y allí|strong="H8033" fue ejecutada.
16 E lançaram-lhe as mãos e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Joiada|strong="H3077" hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" entre \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971", según el cual ellos serían el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, asimismo entre el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971".
17 Ora, Jeoiada firmou um pacto entre o Senhor e o rei e o povo, pelo qual este seria o povo do Senhor; como também firmou pacto entre o rei e o povo.
18 Todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra fue al|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" baal|strong="H1168" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" destruyeron. Destrozaron completamente sus altares|strong="H4196" y|strong="H5921" sus imágenes|strong="H6754", y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" Matán, sacerdote|strong="H3548" de|strong="H5921" baal|strong="H1168", ante|strong="H6440" los|strong="H5921" altares|strong="H4196".
18 Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derrubaram; como também os seus altares, e as suas imagens, totalmente quebraram; e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares. Também o sacerdote pôs vigias sobre a casa do Senhor.
19 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H3427" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" centuria, los|strong="H3427" cereteos, los|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" escolta y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" bajaron|strong="H3381" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 E tomou os centuriões, os caritas, a guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei, e foram pelo caminho da porta da guarda, à casa do rei; e ele se assentou no trono dos reis.
20 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra se|strong="H5971" regocijó, y la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" reposó|strong="H8252", pues mataron|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Atalía|strong="H6271" en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada junto à casa do rei.
21 Joás tenía siete años cuando comenzó a|strong="H3068" reinar.
21 Joás tinha sete anos quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.