2 Crônicas 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Cuando|strong="H1961" la|strong="H3605" reina|strong="H4436" de|strong="H5973" Sabá oyó|strong="H8085" la|strong="H3605" fama de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H1961" probar a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" preguntas difíciles. Ella|strong="H3605" llegó con|strong="H5973" un gran|strong="H3966" séquito|strong="H2428", con|strong="H5973" camellos|strong="H1581" cargados|strong="H5375" de|strong="H5973" especias|strong="H1314", oro|strong="H2091" en|strong="H5973" gran|strong="H3966" abundancia|strong="H7230" y piedras preciosas|strong="H3368". Al llegar ante Salomón|strong="H8010", habló|strong="H1696" con|strong="H5973" él|strong="H5973" de|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" en|strong="H5973" su mente.
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 Salomón|strong="H8010" respondió todas|strong="H3605" sus preguntas. No|strong="H3808" hubo algo|strong="H1697" tan difícil que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" no|strong="H3808" pudiera explicarle.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 Cuando la|strong="H2451" reina|strong="H4436" de Sabá probó la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010" y vio|strong="H7200" el palacio que edificó|strong="H1129",
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 los|strong="H1961" manjares de|strong="H5750" su mesa|strong="H7979", las habitaciones|strong="H4186" de|strong="H5750" sus oficiales y sus ropas, la atención de|strong="H5750" sus ministros|strong="H8334" y sus ropas, los|strong="H1961" holocaustos|strong="H5930" que|strong="H3808" ofrecía en|strong="H5750" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y la escalinata que|strong="H3808" subía|strong="H5927" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, quedó|strong="H1961" pasmada.
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 Dijo al|strong="H5921" rey|strong="H4428": ¡Es|strong="H1697" verdad lo|strong="H1697" que|strong="H5921" oí|strong="H8085" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" tus hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu sabiduría|strong="H2451"!
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 Sin|strong="H3808" embargo, yo|strong="H2009" no|strong="H3808" creía sus informes, hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" vine y|strong="H5921" vi|strong="H7200" con|strong="H5921" mis propios ojos|strong="H5869". Ciertamente|strong="H2009" no|strong="H3808" me|strong="H5921" fue|strong="H3808" contada ni|strong="H3808" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" grandeza de|strong="H5921" tu sabiduría|strong="H2451". ¡Tú excedes a|strong="H3068" la|strong="H5921" fama|strong="H8052" que|strong="H3808" yo|strong="H2009" oí|strong="H8085"!
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 ¡Dichosos tus hombres y estos ministros tuyos que de|strong="H6440" continuo|strong="H8548" están en|strong="H5975" tu presencia|strong="H6440" y oyen|strong="H8085" tu sabiduría|strong="H2451"!
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 ¡Bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, que|strong="H5921" se|strong="H1961" agradó de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" colocarte en|strong="H5921" su trono|strong="H3678" como|strong="H1961" rey|strong="H4428" por|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim! Porque|strong="H5921" tu|strong="H6213" ʼElohim ama a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" para|strong="H5921" afirmarlo perpetuamente|strong="H5769", te|strong="H5921" proclamó como|strong="H1961" su rey|strong="H4428" para|strong="H5921" que|strong="H5921" practiques justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" equidad.
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 Ella|strong="H1931" obsequió al|strong="H4428" rey|strong="H4428" cuatro toneladas de|strong="H5414" oro|strong="H2091" y gran|strong="H3966" cantidad de|strong="H5414" especias|strong="H1314" aromáticas y piedras preciosas|strong="H3368". Nunca|strong="H3808" hubo|strong="H1961" especias|strong="H1314" aromáticas como|strong="H1961" las que|strong="H1931" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Sabá trajo al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 Los esclavos de Hiram|strong="H2438" y|strong="H1571" los esclavos de Salomón|strong="H8010" que|strong="H1571" llevaban oro|strong="H2091" de Ofir también|strong="H1571" llevaban madera|strong="H6086" de sándalo y|strong="H1571" piedras preciosas|strong="H3368".
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" gradas|strong="H4546" con la madera|strong="H6086" de|strong="H6440" sándalo para la Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y el|strong="H6213" palacio real|strong="H4428", y arpas|strong="H3658" y salterios|strong="H5035" para los|strong="H1992" cantores|strong="H7891". Nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" vio|strong="H7200" madera|strong="H6086" como esa en la tierra de|strong="H6440" Judá|strong="H3063".
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" obsequió a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Sabá todo|strong="H3605" cuanto ella|strong="H1931" quiso y le|strong="H1931" pidió|strong="H7592", más de|strong="H5414" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ella|strong="H1931" llevó al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Después ella|strong="H1931" regresó a|strong="H3068" su|strong="H1931" tierra con sus|strong="H1931" esclavos.
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 El oro|strong="H2091" que|strong="H1961" le llegaba a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" cada|strong="H8141" año|strong="H8141" pesaba 22 toneladas,
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 aparte de lo|strong="H3605" que|strong="H3605" aportaban los|strong="H3605" mercaderes|strong="H5503" y los|strong="H3605" comerciantes. También todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152" y los|strong="H3605" gobernadores|strong="H6346" de la|strong="H3605" tierra llevaban oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010".
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 Además|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" 200 escudos|strong="H6793" grandes de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado. Empleó 6,6 kilogramos de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado en|strong="H5921" cada escudo|strong="H6793"
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 e|strong="H3068" hizo 300 escudos|strong="H4043" pequeños de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado. En|strong="H5921" cada uno de|strong="H5921" éstos emplearon 3,3 kilogramos de|strong="H5921" oro|strong="H2091". El|strong="H5921" rey|strong="H4428" colocó los|strong="H5921" escudos|strong="H4043" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844".
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" también hizo|strong="H6213" un gran|strong="H1419" trono|strong="H3678" de marfil|strong="H8127" y lo|strong="H6213" recubrió con oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 El|strong="H5921" trono|strong="H3678" tenía seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609" con|strong="H5921" una tarima pequeña de|strong="H5921" oro|strong="H2091" fijada a|strong="H3068" él|strong="H5921" para|strong="H5921" los|strong="H3427" pies, brazos a|strong="H3068" uno y|strong="H5921" otro|strong="H2088" lado|strong="H3027" del|strong="H5921" asiento|strong="H3678", y|strong="H5921" dos|strong="H8147" leones que|strong="H5921" estaban|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H3427" brazos.
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 De|strong="H5921" la|strong="H5921" misma manera, a|strong="H3068" ambos|strong="H8147" lados estaban|strong="H5975" colocados 12 leones sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609". Jamás|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" algo semejante|strong="H3651" para|strong="H5921" algún otro|strong="H2088" reino|strong="H4467".
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" de beber del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" eran de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462", y también|strong="H2803" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del bosque|strong="H3293" del Líbano|strong="H3844". Nada|strong="H3972" era de plata|strong="H3701", pues en el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010" ésta era considerada como nada|strong="H3972".
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 Porque|strong="H3588" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" poseía naves que|strong="H3588" iban|strong="H1980" a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659" con|strong="H5973" los|strong="H5973" esclavos de|strong="H3588" Hiram|strong="H2361", y|strong="H3588" una vez cada|strong="H8141" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" llegaban las naves de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659" con|strong="H5973" oro|strong="H2091", plata|strong="H3701", marfil|strong="H8143", monos y|strong="H3588" pavos reales|strong="H4428".
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 Así el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" se engrandeció|strong="H1431" más|strong="H2451" que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra en riqueza y en sabiduría|strong="H2451".
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra procuraban|strong="H1245" estar en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Salomón|strong="H8010" para|strong="H5414" escuchar|strong="H8085" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3605" ʼElohim puso|strong="H5414" en su mente.
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 Año|strong="H8141" tras año|strong="H8141" cada|strong="H1697" uno llevaba su|strong="H1992" presente|strong="H4503": objetos de|strong="H1697" plata|strong="H3701", objetos de|strong="H1697" oro|strong="H2091", ropas, armas|strong="H5402", especias|strong="H1314" aromáticas, caballos|strong="H5483" y mulas.
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 Salomón|strong="H8010" poseía caballerizas para|strong="H1961" 4.000 caballos|strong="H5483" y carruajes, y 12.000 jinetes|strong="H6571", los|strong="H5973" cuales instaló en|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" para|strong="H1961" sus carruajes y en|strong="H5973" Jerusalén cerca|strong="H5973" del|strong="H5973" rey|strong="H4428".
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 Dominaba sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104" Éufrates hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" frontera de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 El rey|strong="H4428" acumuló plata|strong="H3701" en Jerusalén en abundancia|strong="H7230" como las piedras, y madera de|strong="H5414" cedro como los sicómoros de|strong="H5414" la Sefela.
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 De Egipto|strong="H4714" y de todas|strong="H3605" las tierras se importaban caballos|strong="H5483" para Salomón|strong="H8010".
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 El|strong="H5921" resto de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" los|strong="H1992" últimos, ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas del|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Natán, en|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía de|strong="H5921" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888", y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" visión del|strong="H5921" vidente|strong="H2374" Iddo contra|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028"?
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" 40 años|strong="H8141" en|strong="H5921" Jerusalén sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 Salomón|strong="H8010" descansó con|strong="H5973" sus antepasados, y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" su padre David|strong="H1732". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Roboam|strong="H7346".
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.