2 Crônicas 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Cuando|strong="H1961" la|strong="H3605" reina|strong="H4436" de|strong="H5973" Sabá oyó|strong="H8085" la|strong="H3605" fama de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010", fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H1961" probar a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" con|strong="H5973" preguntas difíciles. Ella|strong="H3605" llegó con|strong="H5973" un gran|strong="H3966" séquito|strong="H2428", con|strong="H5973" camellos|strong="H1581" cargados|strong="H5375" de|strong="H5973" especias|strong="H1314", oro|strong="H2091" en|strong="H5973" gran|strong="H3966" abundancia|strong="H7230" y piedras preciosas|strong="H3368". Al llegar ante Salomón|strong="H8010", habló|strong="H1696" con|strong="H5973" él|strong="H5973" de|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" en|strong="H5973" su mente.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém prová-lo com perguntas difíceis. Chegou com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, de ouro em abundância e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
2 Salomón|strong="H8010" respondió todas|strong="H3605" sus preguntas. No|strong="H3808" hubo algo|strong="H1697" tan difícil que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" no|strong="H3808" pudiera explicarle.
2 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que Salomão não pudesse explicar.
3 Cuando la|strong="H2451" reina|strong="H4436" de Sabá probó la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010" y vio|strong="H7200" el palacio que edificó|strong="H1129",
3 Quando a rainha de Sabá viu a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
4 los|strong="H1961" manjares de|strong="H5750" su mesa|strong="H7979", las habitaciones|strong="H4186" de|strong="H5750" sus oficiales y sus ropas, la atención de|strong="H5750" sus ministros|strong="H8334" y sus ropas, los|strong="H1961" holocaustos|strong="H5930" que|strong="H3808" ofrecía en|strong="H5750" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y la escalinata que|strong="H3808" subía|strong="H5927" a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, quedó|strong="H1961" pasmada.
4 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros e os trajes deles, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
5 Dijo al|strong="H5921" rey|strong="H4428": ¡Es|strong="H1697" verdad lo|strong="H1697" que|strong="H5921" oí|strong="H8085" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" tus hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu sabiduría|strong="H2451"!
5 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
6 Sin|strong="H3808" embargo, yo|strong="H2009" no|strong="H3808" creía sus informes, hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" vine y|strong="H5921" vi|strong="H7200" con|strong="H5921" mis propios ojos|strong="H5869". Ciertamente|strong="H2009" no|strong="H3808" me|strong="H5921" fue|strong="H3808" contada ni|strong="H3808" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" grandeza de|strong="H5921" tu sabiduría|strong="H2451". ¡Tú excedes a|strong="H3068" la|strong="H5921" fama|strong="H8052" que|strong="H3808" yo|strong="H2009" oí|strong="H8085"!
6 Eu, porém, não acreditava no que se falava, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade da grandeza da sua sabedoria; você supera a fama que ouvi.
7 ¡Dichosos tus hombres y estos ministros tuyos que de|strong="H6440" continuo|strong="H8548" están en|strong="H5975" tu presencia|strong="H6440" y oyen|strong="H8085" tu sabiduría|strong="H2451"!
7 Felizes os homens à sua volta e felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
8 ¡Bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, que|strong="H5921" se|strong="H1961" agradó de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" colocarte en|strong="H5921" su trono|strong="H3678" como|strong="H1961" rey|strong="H4428" por|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim! Porque|strong="H5921" tu|strong="H6213" ʼElohim ama a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" para|strong="H5921" afirmarlo perpetuamente|strong="H5769", te|strong="H5921" proclamó como|strong="H1961" su rey|strong="H4428" para|strong="H5921" que|strong="H5921" practiques justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" equidad.
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no seu trono como rei para o Senhor , seu Deus. É porque o seu Deus ama Israel e quer estabelecê-lo para sempre que ele o constituiu rei sobre este povo, para que você execute o juízo e a justiça.
9 Ella|strong="H1931" obsequió al|strong="H4428" rey|strong="H4428" cuatro toneladas de|strong="H5414" oro|strong="H2091" y gran|strong="H3966" cantidad de|strong="H5414" especias|strong="H1314" aromáticas y piedras preciosas|strong="H3368". Nunca|strong="H3808" hubo|strong="H1961" especias|strong="H1314" aromáticas como|strong="H1961" las que|strong="H1931" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Sabá trajo al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
9 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande abundância de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais houve especiarias como as que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
10 Los esclavos de Hiram|strong="H2438" y|strong="H1571" los esclavos de Salomón|strong="H8010" que|strong="H1571" llevaban oro|strong="H2091" de Ofir también|strong="H1571" llevaban madera|strong="H6086" de sándalo y|strong="H1571" piedras preciosas|strong="H3368".
10 Também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que tinham trazido ouro de Ofir, trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" gradas|strong="H4546" con la madera|strong="H6086" de|strong="H6440" sándalo para la Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y el|strong="H6213" palacio real|strong="H4428", y arpas|strong="H3658" y salterios|strong="H5035" para los|strong="H1992" cantores|strong="H7891". Nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" vio|strong="H7200" madera|strong="H6086" como esa en la tierra de|strong="H6440" Judá|strong="H3063".
11 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Nunca antes se tinha visto madeira como esta na terra de Judá.
12 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" obsequió a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Sabá todo|strong="H3605" cuanto ella|strong="H1931" quiso y le|strong="H1931" pidió|strong="H7592", más de|strong="H5414" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ella|strong="H1931" llevó al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Después ella|strong="H1931" regresó a|strong="H3068" su|strong="H1931" tierra con sus|strong="H1931" esclavos.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além do equivalente ao que ela lhe havia trazido. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 El oro|strong="H2091" que|strong="H1961" le llegaba a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" cada|strong="H8141" año|strong="H8141" pesaba 22 toneladas,
13 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
14 aparte de lo|strong="H3605" que|strong="H3605" aportaban los|strong="H3605" mercaderes|strong="H5503" y los|strong="H3605" comerciantes. También todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152" y los|strong="H3605" gobernadores|strong="H6346" de la|strong="H3605" tierra llevaban oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010".
14 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes. Também todos os reis da Arábia e os governadores dessa mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Además|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" 200 escudos|strong="H6793" grandes de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado. Empleó 6,6 kilogramos de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado en|strong="H5921" cada escudo|strong="H6793"
15 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro batido em cada escudo.
16 e|strong="H3068" hizo 300 escudos|strong="H4043" pequeños de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado. En|strong="H5921" cada uno de|strong="H5921" éstos emplearon 3,3 kilogramos de|strong="H5921" oro|strong="H2091". El|strong="H5921" rey|strong="H4428" colocó los|strong="H5921" escudos|strong="H4043" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844".
16 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
17 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" también hizo|strong="H6213" un gran|strong="H1419" trono|strong="H3678" de marfil|strong="H8127" y lo|strong="H6213" recubrió con oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
17 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 El|strong="H5921" trono|strong="H3678" tenía seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609" con|strong="H5921" una tarima pequeña de|strong="H5921" oro|strong="H2091" fijada a|strong="H3068" él|strong="H5921" para|strong="H5921" los|strong="H3427" pies, brazos a|strong="H3068" uno y|strong="H5921" otro|strong="H2088" lado|strong="H3027" del|strong="H5921" asiento|strong="H3678", y|strong="H5921" dos|strong="H8147" leones que|strong="H5921" estaban|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H3427" brazos.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro ligado a ele. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
19 De|strong="H5921" la|strong="H5921" misma manera, a|strong="H3068" ambos|strong="H8147" lados estaban|strong="H5975" colocados 12 leones sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609". Jamás|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" algo semejante|strong="H3651" para|strong="H5921" algún otro|strong="H2088" reino|strong="H4467".
19 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
20 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" de beber del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" eran de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462", y también|strong="H2803" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del bosque|strong="H3293" del Líbano|strong="H3844". Nada|strong="H3972" era de plata|strong="H3701", pues en el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010" ésta era considerada como nada|strong="H3972".
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Nos dias de Salomão não se dava nenhum valor à prata.
21 Porque|strong="H3588" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" poseía naves que|strong="H3588" iban|strong="H1980" a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659" con|strong="H5973" los|strong="H5973" esclavos de|strong="H3588" Hiram|strong="H2361", y|strong="H3588" una vez cada|strong="H8141" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" llegaban las naves de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659" con|strong="H5973" oro|strong="H2091", plata|strong="H3701", marfil|strong="H8143", monos y|strong="H3588" pavos reales|strong="H4428".
21 Porque o rei tinha navios que iam a Társis, com os servos de Hirão. De três em três anos, os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 Así el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" se engrandeció|strong="H1431" más|strong="H2451" que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra en riqueza y en sabiduría|strong="H2451".
22 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
23 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tierra procuraban|strong="H1245" estar en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Salomón|strong="H8010" para|strong="H5414" escuchar|strong="H8085" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3605" ʼElohim puso|strong="H5414" en su mente.
23 Todos os reis do mundo queriam ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
24 Año|strong="H8141" tras año|strong="H8141" cada|strong="H1697" uno llevaba su|strong="H1992" presente|strong="H4503": objetos de|strong="H1697" plata|strong="H3701", objetos de|strong="H1697" oro|strong="H2091", ropas, armas|strong="H5402", especias|strong="H1314" aromáticas, caballos|strong="H5483" y mulas.
24 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
25 Salomón|strong="H8010" poseía caballerizas para|strong="H1961" 4.000 caballos|strong="H5483" y carruajes, y 12.000 jinetes|strong="H6571", los|strong="H5973" cuales instaló en|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" para|strong="H1961" sus carruajes y en|strong="H5973" Jerusalén cerca|strong="H5973" del|strong="H5973" rey|strong="H4428".
25 Salomão tinha quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
26 Dominaba sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" desde|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H5104" Éufrates hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" frontera de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
26 Salomão dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 El rey|strong="H4428" acumuló plata|strong="H3701" en Jerusalén en abundancia|strong="H7230" como las piedras, y madera de|strong="H5414" cedro como los sicómoros de|strong="H5414" la Sefela.
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 De Egipto|strong="H4714" y de todas|strong="H3605" las tierras se importaban caballos|strong="H5483" para Salomón|strong="H8010".
28 Importavam-se cavalos para Salomão, do Egito e de todas as terras.
29 El|strong="H5921" resto de|strong="H5921" los|strong="H1992" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010", los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" los|strong="H1992" últimos, ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas del|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Natán, en|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía de|strong="H5921" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888", y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" visión del|strong="H5921" vidente|strong="H2374" Iddo contra|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028"?
29 Quanto aos demais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História de Natã, o profeta, e na Profecia de Aías, o silonita, e nas Visões de Ido, o vidente, a respeito de Jeroboão, filho de Nebate?
30 Salomón|strong="H8010" reinó|strong="H4427" 40 años|strong="H8141" en|strong="H5921" Jerusalén sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
30 Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, durante quarenta anos.
31 Salomón|strong="H8010" descansó con|strong="H5973" sus antepasados, y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" su padre David|strong="H1732". Reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Roboam|strong="H7346".
31 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.