2 Crônicas 36
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 El|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H8478" la tierra tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", y lo proclamó rey|strong="H4427" en|strong="H8478" Jerusalén en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre.
1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Joacaz tenía 23 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalén.
2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar; reinou três meses em Jerusalém.
3 El rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" lo destituyó en|strong="H5493" Jerusalén, e|strong="H3068" impuso al|strong="H4428" país un tributo de 3,3 toneladas de plata|strong="H3701" y 33 kilogramos de oro|strong="H2091".
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Después|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" proclamó a|strong="H3068" Eliaquim, hermano de|strong="H5921" Joacaz, como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" cambió su nombre|strong="H8034" por|strong="H5921" Joacim|strong="H3079". Y|strong="H3068" el rey Necao tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hermano Joacaz y|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.
5 Joacim|strong="H3079" tenía 25 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 11 años|strong="H8141" en Jerusalén. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor seu Deus.
6 Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921". Lo|strong="H5921" ató con|strong="H5921" grillos de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" Babilonia.
6 Nabucodonosor, rei de Babilônia, atacou-o e ligou-o com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,
7 Además, Nabucodonosor|strong="H5019" llevó a|strong="H3068" Babilonia parte de|strong="H5414" los utensilios de|strong="H5414" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y los depositó en su templo|strong="H1964" en Babilonia.
7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio de Babilônia.
8 Los|strong="H1121" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", las|strong="H5921" repugnancias que|strong="H5921" cometió|strong="H6213" y|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" fue|strong="H3063" hallado|strong="H4672" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", ciertamente|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Su hijo|strong="H1121" Joaquín reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-o no trono.
9 Joaquín tenía ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" y diez|strong="H6235" días|strong="H3117" en Jerusalén. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono; reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.
10 Después|strong="H5921" del|strong="H5921" año|strong="H8141" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Nabucodonosor|strong="H5019" lo|strong="H5921" detuvo y|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" Babilonia juntamente|strong="H5973" con|strong="H5973" los|strong="H5921" utensilios preciosos de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Proclamó a|strong="H3068" su hermano Sedequías como|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén.
10 No ano novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.
11 Sedequías tenía 21 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 11 años|strong="H8141" en Jerusalén.
11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém.
12 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" humilló delante|strong="H6440" del profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", quien|strong="H6213" le|strong="H5869" hablaba de|strong="H6440" parte de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. También se|strong="H3808" rebeló contra|strong="H6440" el|strong="H6213" rey|strong="H6213" Nabucodonosor, ante|strong="H6440" el|strong="H6213" cual juró por|strong="H6440" ʼElohim.
12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.
13 Se volvió|strong="H7725" indómito y|strong="H1571" obstinó su corazón|strong="H3824" para no regresar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H1571" ʼElohim de Israel|strong="H3478".
13 Revoltou-se contra o rei Nabucodonosor, que, contudo, lhe tinha feito prestar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.
14 También|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H5971" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H1571" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" aumentaron|strong="H4603" la|strong="H1571" infidelidad al actuar según las repugnancias de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471" y|strong="H1571" profanar la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1571" Él|strong="H3605" santificó|strong="H6942" en Jerusalén.
14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados, les|strong="H5921" envió|strong="H7971" sus mensajeros|strong="H4397", porque|strong="H3588" Él|strong="H5921" se|strong="H5921" compadecía de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" de|strong="H5921" su|strong="H3588" vivienda.
15 Em vão o Senhor, Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação;
16 Pero ellos se|strong="H1961" burlaron de|strong="H5704" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H5704" ʼElohim y|strong="H5704" despreciaron la Palabra|strong="H1697" de|strong="H5704" Él|strong="H5030". Se|strong="H1961" burlaban de|strong="H5704" sus profetas|strong="H5030" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" la ira|strong="H2534" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" encendió contra|strong="H1961" su pueblo|strong="H5971" y|strong="H5704" no|strong="H1961" hubo|strong="H1961" remedio|strong="H4832".
16 eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027" y|strong="H5921" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" sus jóvenes en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su Santuario|strong="H4720". No|strong="H3808" tuvo compasión del|strong="H5921" joven, la|strong="H5921" doncella, el|strong="H5921" anciano|strong="H2205" ni|strong="H3808" el|strong="H5921" débil. A|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027".
17 Então Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus, que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens, e não poupou o adolescente, nem a donzela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.
18 Llevó a|strong="H3068" Babilonia todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios de|strong="H8269" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H8269" ʼElohim, grandes|strong="H1419" y pequeños|strong="H6996", y los|strong="H3605" tesoros de|strong="H8269" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H8269" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y los|strong="H3605" del rey|strong="H4428" y de|strong="H8269" sus jefes|strong="H8269".
18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.
19 Quemaron la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de ʼElohim y destruyeron|strong="H7843" el|strong="H3605" muro|strong="H2346" de Jerusalén. Incendiaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" edificios fortificados y destruyeron|strong="H7843" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos valiosos que|strong="H3605" había en ella|strong="H3605".
19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.
20 A|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H4480" escaparon de|strong="H4480" la espada|strong="H2719" los|strong="H1121" llevó cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia, y|strong="H5704" fueron|strong="H1961" esclavos de|strong="H4480" él|strong="H1121" y|strong="H5704" sus hijos|strong="H1121" hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" se|strong="H1961" impuso el|strong="H1121" reino|strong="H4427" de|strong="H4480" Persia|strong="H6539",
20 Nabucodonosor deportou para Babilônia todos os que tinham escapado à espada, e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.
21 para|strong="H5704" que|strong="H5704" se cumpliera la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H5704" Jeremías|strong="H3414", hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3117" la|strong="H3605" tierra disfrutó sus sábados|strong="H7676". Guardó sábado|strong="H7676" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5704" la|strong="H3605" desolación hasta|strong="H5704" cumplirse 70 años|strong="H8141".
21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias - Até que a terra desfrutasse os seus sábados -, pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.
22 En el|strong="H3605" primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", para que|strong="H1571" se cumpliera la|strong="H1571" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* pronunciada por|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H1697" Jeremías|strong="H3414", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* despertó|strong="H5782" el|strong="H3605" espíritu|strong="H7307" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", quien|strong="H3605" hizo pregonar|strong="H5674" por|strong="H1697" escrito en todo|strong="H3605" su reino|strong="H4438":
22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a proclamação seguinte:
23 Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539", dice: \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H1931" ʼElohim del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", me|strong="H5921" dio|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" me|strong="H5921" designó para|strong="H5921" que|strong="H4310" le|strong="H1931" construya una Casa|strong="H1004" en|strong="H5921" Jerusalén, que|strong="H4310" está|strong="H1931" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". El|strong="H1931" que|strong="H4310" de|strong="H5921" ustedes sea de|strong="H5921" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", que|strong="H4310" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim sea con|strong="H5973" él|strong="H1931", y|strong="H5921" suba|strong="H5927".
23 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele, e que ele para lá se dirija!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.