2 Crônicas 36

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 El|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" de|strong="H8478" la tierra tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Joacaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", y lo proclamó rey|strong="H4427" en|strong="H8478" Jerusalén en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su padre.
1 O povo da terra tomou Jeoacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Joacaz tenía 23 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" en Jerusalén.
2 Tinha Jeoacaz vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.
3 El rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" lo destituyó en|strong="H5493" Jerusalén, e|strong="H3068" impuso al|strong="H4428" país un tributo de 3,3 toneladas de plata|strong="H3701" y 33 kilogramos de oro|strong="H2091".
3 Porquanto o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra a pagar um tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Después|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" proclamó a|strong="H3068" Eliaquim, hermano de|strong="H5921" Joacaz, como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" cambió su nombre|strong="H8034" por|strong="H5921" Joacim|strong="H3079". Y|strong="H3068" el rey Necao tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hermano Joacaz y|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
4 Então o rei do Egito constituiu Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou-lhe o nome em Jeoiaquim; mas a seu irmão, Jeoacaz, Neco o tomou e o levou para o Egito.
5 Joacim|strong="H3079" tenía 25 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 11 años|strong="H8141" en Jerusalén. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
5 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus.
6 Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" él|strong="H5921". Lo|strong="H5921" ató con|strong="H5921" grillos de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" Babilonia.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o amarrou com cadeias a fim de o levar para Babilônia.
7 Además, Nabucodonosor|strong="H5019" llevó a|strong="H3068" Babilonia parte de|strong="H5414" los utensilios de|strong="H5414" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y los depositó en su templo|strong="H1964" en Babilonia.
7 Também alguns dos vasos da casa do Senhor levou Nabucodonosor para Babilônia, e pô-los no seu templo em Babilônia.
8 Los|strong="H1121" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", las|strong="H5921" repugnancias que|strong="H5921" cometió|strong="H6213" y|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" fue|strong="H3063" hallado|strong="H4672" contra|strong="H5921" él|strong="H5921", ciertamente|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Su hijo|strong="H1121" Joaquín reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
8 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e as abominações que praticou, e o que se achou contra ele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Joaquín tenía ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" y diez|strong="H6235" días|strong="H3117" en Jerusalén. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 Tinha Joaquim oito anos quando começou a reinar, e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
10 Después|strong="H5921" del|strong="H5921" año|strong="H8141" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Nabucodonosor|strong="H5019" lo|strong="H5921" detuvo y|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" Babilonia juntamente|strong="H5973" con|strong="H5973" los|strong="H5921" utensilios preciosos de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Proclamó a|strong="H3068" su hermano Sedequías como|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén.
10 Na primavera seguinte o rei Nabucodonosor mandou que o levassem para Babilônia, juntamente com os vasos preciosos da casa do Senhor; e constituiu a Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Sedequías tenía 21 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 11 años|strong="H8141" en Jerusalén.
11 Tinha Zedequias vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" humilló delante|strong="H6440" del profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", quien|strong="H6213" le|strong="H5869" hablaba de|strong="H6440" parte de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. También se|strong="H3808" rebeló contra|strong="H6440" el|strong="H6213" rey|strong="H6213" Nabucodonosor, ante|strong="H6440" el|strong="H6213" cual juró por|strong="H6440" ʼElohim.
12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus: e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que lhe falava da parte do Senhor.
13 Se volvió|strong="H7725" indómito y|strong="H1571" obstinó su corazón|strong="H3824" para no regresar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H1571" ʼElohim de Israel|strong="H3478".
13 Também rebelou-se contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus. Mas endureceu a sua cerviz e se obstinou no seu coração, para não voltar ao Senhor, Deus de Israel.
14 También|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H5971" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H1571" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" aumentaron|strong="H4603" la|strong="H1571" infidelidad al actuar según las repugnancias de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471" y|strong="H1571" profanar la|strong="H1571" Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1571" Él|strong="H3605" santificó|strong="H6942" en Jerusalén.
14 Além disso todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam cada vez mais a sua infidelidade, seguindo todas as abominações dos gentios; e profanaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado para si em Jerusalém.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" sus antepasados, les|strong="H5921" envió|strong="H7971" sus mensajeros|strong="H4397", porque|strong="H3588" Él|strong="H5921" se|strong="H5921" compadecía de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" de|strong="H5921" su|strong="H3588" vivienda.
15 E o Senhor, Deus de seus pais, falou-lhes persistentemente por intermédio de seus mensageiros, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.
16 Pero ellos se|strong="H1961" burlaron de|strong="H5704" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H5704" ʼElohim y|strong="H5704" despreciaron la Palabra|strong="H1697" de|strong="H5704" Él|strong="H5030". Se|strong="H1961" burlaban de|strong="H5704" sus profetas|strong="H5030" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" la ira|strong="H2534" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" encendió contra|strong="H1961" su pueblo|strong="H5971" y|strong="H5704" no|strong="H1961" hubo|strong="H1961" remedio|strong="H4832".
16 Eles, porém, zombavam dos mensageiros de Deus, desprezando as suas palavras e mofando dos seus profetas, até que o furor do Senhor subiu tanto contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
17 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027" y|strong="H5921" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" sus jóvenes en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su Santuario|strong="H4720". No|strong="H3808" tuvo compasión del|strong="H5921" joven, la|strong="H5921" doncella, el|strong="H5921" anciano|strong="H2205" ni|strong="H3808" el|strong="H5921" débil. A|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027".
17 Por isso fez vir sobre eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus mancebos à espada, na casa do seu santuário, e não teve piedade nem dos mancebos, nem das donzelas, nem dos velhos nem dos decrépitos; entregou-lhos todos nas mãos.
18 Llevó a|strong="H3068" Babilonia todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios de|strong="H8269" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H8269" ʼElohim, grandes|strong="H1419" y pequeños|strong="H6996", y los|strong="H3605" tesoros de|strong="H8269" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H8269" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y los|strong="H3605" del rey|strong="H4428" y de|strong="H8269" sus jefes|strong="H8269".
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para Babilônia.
19 Quemaron la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de ʼElohim y destruyeron|strong="H7843" el|strong="H3605" muro|strong="H2346" de Jerusalén. Incendiaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" edificios fortificados y destruyeron|strong="H7843" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" objetos valiosos que|strong="H3605" había en ella|strong="H3605".
19 Também queimaram a casa de Deus, derribaram os muros de Jerusalém, queimaram a fogo todos os seus palácios, e destruíram todos os seus vasos preciosos.
20 A|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H4480" escaparon de|strong="H4480" la espada|strong="H2719" los|strong="H1121" llevó cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia, y|strong="H5704" fueron|strong="H1961" esclavos de|strong="H4480" él|strong="H1121" y|strong="H5704" sus hijos|strong="H1121" hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" se|strong="H1961" impuso el|strong="H1121" reino|strong="H4427" de|strong="H4480" Persia|strong="H6539",
20 E aos que escaparam da espada, a esses levou para Babilônia; e se tornaram servos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia,
21 para|strong="H5704" que|strong="H5704" se cumpliera la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H5704" Jeremías|strong="H3414", hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3117" la|strong="H3605" tierra disfrutó sus sábados|strong="H7676". Guardó sábado|strong="H7676" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5704" la|strong="H3605" desolación hasta|strong="H5704" cumplirse 70 años|strong="H8141".
21 para se cumprir a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, até haver a terra gozado dos seus sábados; pois por todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 En el|strong="H3605" primer año|strong="H8141" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", para que|strong="H1571" se cumpliera la|strong="H1571" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* pronunciada por|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H1697" Jeremías|strong="H3414", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* despertó|strong="H5782" el|strong="H3605" espíritu|strong="H7307" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", quien|strong="H3605" hizo pregonar|strong="H5674" por|strong="H1697" escrito en todo|strong="H3605" su reino|strong="H4438":
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, de modo que ele fez proclamar por todo o seu reino, de viva voz e também por escrito, este decreto:
23 Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539", dice: \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H1931" ʼElohim del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", me|strong="H5921" dio|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" me|strong="H5921" designó para|strong="H5921" que|strong="H4310" le|strong="H1931" construya una Casa|strong="H1004" en|strong="H5921" Jerusalén, que|strong="H4310" está|strong="H1931" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". El|strong="H1931" que|strong="H4310" de|strong="H5921" ustedes sea de|strong="H5921" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", que|strong="H4310" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim sea con|strong="H5973" él|strong="H1931", y|strong="H5921" suba|strong="H5927".
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus do céu me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá. Quem há entre vós de todo o seu povo suba, e o Senhor seu Deus seja com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.