2 Crônicas 33

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manasés|strong="H4519" tenía 12 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 55 años|strong="H8141" en Jerusalén.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en conformidad con las repugnancias de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* expulsó de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Pues él|strong="H3605" reedificó|strong="H1129" los|strong="H3605" lugares altos|strong="H1116" que|strong="H3605" su padre Ezequías destruyó|strong="H5422", levantó|strong="H6965" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" los|strong="H3605" baales, hizo|strong="H6213" Aseras, se postró ante toda|strong="H3605" la|strong="H3605" hueste del|strong="H4196" cielo|strong="H8064" y les sirvió|strong="H5647".
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia derrubado, levantou altares aos baalins, fez postes da deusa Aserá, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Edificó|strong="H1129" altares|strong="H4196" en la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, de la cual \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: En Jerusalén \+w permanecerá|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome para sempre.”
5 También edificó|strong="H1129" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" hueste del|strong="H4196" cielo|strong="H8064" en los|strong="H3605" dos|strong="H8147" patios|strong="H2691" de la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Ordenó pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" por el|strong="H1931" fuego en el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinom. Practicó la|strong="H1931" magia, la|strong="H1931" brujería y la|strong="H1931" hechicería, evocó a|strong="H3068" espíritus de|strong="H1121" muertos y practicó el|strong="H1931" espiritismo. Abundó en hacer|strong="H6213" lo|strong="H1931" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y lo|strong="H1931" provocó a|strong="H3068" ira.
6 Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Además puso|strong="H7760" la|strong="H3605" imagen|strong="H6459" tallada del ídolo que|strong="H1121" hizo|strong="H6213" en la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" ʼElohim, de|strong="H1121" la|strong="H3605" cual ʼElohim dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" y su hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010": En \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* y en Jerusalén, \+w la|strong="H3605"\+w* cual \+w Yo|strong="H6213"\+w* escogí entre \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w estará|strong="H3605"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* para \+w siempre|strong="H3605"\+w*.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, a respeito da qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w volveré|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quitar|strong="H5493"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w que|strong="H3808"\+w* di \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados, \+w con|strong="H5921"\+w* tal \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* cuiden \+w de|strong="H5921"\+w* practicar \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w Ordenanzas|strong="H2706"\+w*.
8 E não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, conforme toda a lei, os estatutos e os juízos dados por meio de Moisés.”
9 Pero Manasés|strong="H4519" indujo a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H4480" Jerusalén a|strong="H3068" proceder peor que|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* destruyó|strong="H8045" ante|strong="H6440" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
9 Manassés de tal modo levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a andarem errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" y a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", pero ellos no|strong="H3808" escucharon|strong="H7181".
10 O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llevó contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, quienes encadenaron con|strong="H5921" grillos de|strong="H5921" bronce a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevaron a|strong="H3068" Babilonia.
11 Por isso o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, que prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com correntes e o levaram para a Babilônia.
12 Cuando estaba en angustia|strong="H6887", oró|strong="H2470" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y se humilló grandemente|strong="H3966" ante|strong="H6440" el ʼElohim de|strong="H6440" sus antepasados.
12 Ele, angustiado, suplicou ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou diante do Deus de seus pais.
13 Cuando|strong="H3588" Manasés oró|strong="H6419", Él|strong="H1931" fue|strong="H1931" movido por|strong="H3588" la|strong="H1931" súplica|strong="H8467", escuchó|strong="H8085" su|strong="H1931" clamor y|strong="H3588" lo|strong="H1931" devolvió a|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" su|strong="H1931" reino|strong="H4438". Y|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" reconoció|strong="H3045" que|strong="H3588" solo|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim.
13 Orou ao Senhor , e o Senhor se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino. Então Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Después de|strong="H8269" esto|strong="H3651", construyó el|strong="H3605" muro|strong="H2346" exterior|strong="H2435" de|strong="H8269" la|strong="H3605" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8269" David|strong="H1732", en el|strong="H3605" valle al occidente|strong="H4628" de|strong="H8269" Gihón, y hasta la|strong="H3605" entrada de|strong="H8269" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H8269" los|strong="H3605" Peces, alrededor|strong="H5437" de|strong="H8269" Ofel. Elevó el|strong="H3605" muro|strong="H2346" a|strong="H3068" gran|strong="H3966" altura y colocó jefes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428" en todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063".
14 Depois disto, Manassés construiu a muralha de fora da Cidade de Davi, a oeste de Giom, no vale, e à entrada do Portão dos Peixes, abrangendo Ofel; ele fez uma muralha bem alta. Também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Quitó|strong="H5493" los|strong="H3605" ʼelohim extraños, el|strong="H3605" ídolo de la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" que|strong="H3605" construyó en|strong="H5493" la|strong="H3605" Montaña de la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y en|strong="H5493" Jerusalén. Los|strong="H3605" echó|strong="H7993" fuera|strong="H2351" de la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, bem como todos os altares que havia construído no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Después|strong="H5921" reconstruyó el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" ofreció|strong="H2076" en|strong="H5921" él|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" paz y|strong="H5921" de|strong="H5921" gratitud. Ordenó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" que|strong="H5921" sirviera a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ação de graças e ordenou a Judá que servisse o Senhor , Deus de Israel.
17 Sin embargo, el pueblo|strong="H5971" siguió ofreciendo|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" en|strong="H5750" los lugares altos|strong="H1116", aunque|strong="H7535" solo|strong="H7535" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
17 Porém o povo ainda sacrificava nos lugares altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Los|strong="H5921" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", sus súplicas a|strong="H3068" su ʼElohim y|strong="H5921" las|strong="H5921" Palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" los|strong="H5921" videntes|strong="H2374" que|strong="H5921" le|strong="H5921" hablaron|strong="H1696" en|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ciertamente|strong="H2005" están escritos en|strong="H5921" las|strong="H5921" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H5921" Reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
18 Quanto aos demais atos de Manassés, à sua oração ao seu Deus e às palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, está tudo escrito na História dos Reis de Israel.
19 Su oración|strong="H8605" y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" fue atendido, todo|strong="H3605" su pecado|strong="H2403", su infidelidad y|strong="H5921" los|strong="H5921" sitios donde|strong="H5921" edificó|strong="H1129" lugares|strong="H4725" altos|strong="H1116" y|strong="H5921" erigió Aseras y|strong="H5921" otras imágenes talladas antes|strong="H6440" de|strong="H5921" humillarse, ciertamente|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H5921" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H5921" videntes.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os locais onde edificou lugares altos e colocou postes da deusa Aserá e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito na História dos Videntes.
20 Manasés|strong="H4519" descansó con|strong="H5973" sus antepasados y lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" su propia casa|strong="H1004". Su hijo|strong="H1121" Amón reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
20 Manassés morreu e foi sepultado na sua própria casa. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Amón tenía 22 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" dos|strong="H8147" años|strong="H8141" en Jerusalén.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Practicó lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como su padre Manasés|strong="H4519", pues Amón ofreció|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H6456" de|strong="H5869" talla que|strong="H3605" su padre Manasés|strong="H4519" estableció, y les sirvió|strong="H5647".
22 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito. Ofereceu sacrifícios a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1931" humilló delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como|strong="H3588" se|strong="H1931" humilló su|strong="H1931" padre Manasés|strong="H4519", sino|strong="H3588" Amón aumentó|strong="H7235" su|strong="H1931" culpa.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor , como Manassés, seu pai, tinha se humilhado; pelo contrário, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Sus esclavos conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" asesinaron en|strong="H5921" su propia casa|strong="H1004".
24 Os seus servos conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
25 Pero el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Amón y|strong="H5921" proclamó a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Josías|strong="H2977" como|strong="H5921" rey|strong="H4428".
25 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.