2 Crônicas 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Josafat tenía|strong="H1961" riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" honores en abundancia|strong="H7230", y|strong="H3519" emparentó con Acab.
1 Josafá tinha riquezas e glória em abundância, e tornou-se genro de Acabe.
2 Después de|strong="H5973" unos años|strong="H8141" bajó a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" para|strong="H5973" visitar a|strong="H3068" Acab. Y|strong="H3068" Acab ordenó degollar numerosas ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" bueyes|strong="H1241" para|strong="H5973" él|strong="H5973" y|strong="H1241" el|strong="H5973" ejército que|strong="H5971" estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973". Lo incitó a|strong="H3068" ir|strong="H3381" con|strong="H5973" él|strong="H5973" contra|strong="H5973" Ramot de|strong="H5973" Galaad|strong="H1568".
2 Passados alguns anos, Josafá foi visitar Acabe, em Samaria. Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para Josafá e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a ir com ele atacar Ramote-Gileade.
3 Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", preguntó a|strong="H3068" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063": ¿Irás|strong="H3212" conmigo|strong="H5973" contra|strong="H5973" Ramot de|strong="H5973" Galaad|strong="H1568"?
3 Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: — Você vai comigo a Ramote-Gileade? Josafá respondeu: — Sou como você é, e o meu povo é como o seu povo. Iremos com você à guerra.
4 Además Josafat dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478": Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" consultes ahora|strong="H4994" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 Josafá disse mais ao rei de Israel: — Consulte primeiro a palavra do
5 Entonces el|strong="H5030" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478" convocó a|strong="H3068" unos 400 hombres que|strong="H3027" eran profetas|strong="H5030" y les preguntó: ¿Iremos|strong="H3212" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421" contra|strong="H3478" Ramot de|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" o|strong="H3068" desistiré?
5 Então o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou: — Devemos ir e lutar contra Ramote-Gileade ou devo me conter? Eles responderam: — Vá, porque Deus a entregará nas mãos do rei.
6 Pero Josafat preguntó: ¿Hay|strong="H5750" aún|strong="H5750" aquí|strong="H6311" algún|strong="H5750" profeta|strong="H5030" de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para que consultemos|strong="H1875" por|strong="H5750" medio de|strong="H5750" él|strong="H5030"?
6 Mas Josafá perguntou: — Não há aqui ainda algum profeta do
7 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" respondió a|strong="H3068" Josafat: Aún|strong="H5750" queda un hombre|strong="H1121" por|strong="H5921" medio de|strong="H5921" quien|strong="H3605" podemos consultar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H1931" aborrezco|strong="H8130", porque|strong="H3588" nunca|strong="H3588" me|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" para|strong="H5921" bien|strong="H2896", sino|strong="H3588" siempre|strong="H3605" para|strong="H5921" mal|strong="H7451". Es|strong="H1931" Micaías, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Imla.
7 O rei de Israel respondeu a Josafá: — Há um ainda, por meio de quem podemos consultar o
8 Entonces el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" un funcionario y le dijo: ¡Trae pronto|strong="H4116" a|strong="H3068" Micaías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Imla!
8 O nome dele é Micaías, filho de Inlá. Josafá disse: — O rei não deveria falar assim. Então o rei de Israel chamou um oficial e disse: — Traga-me depressa Micaías, filho de Inlá.
9 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", vestidos|strong="H3847" con|strong="H5921" ropas reales|strong="H4428", estaban|strong="H3427" sentados|strong="H3427" cada|strong="H3605" uno en|strong="H5921" su trono|strong="H3678" en|strong="H5921" una plaza ubicada a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" Samaria|strong="H8111". Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" profetizaban|strong="H5012" ante|strong="H6440" ellos|strong="H5921".
9 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados, cada um no seu trono, vestidos de trajes reais, numa eira à entrada do portão da cidade de Samaria; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 Sedequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Quenaana, hizo|strong="H6213" unos cuernos|strong="H7161" de|strong="H5704" hierro|strong="H1270" y|strong="H5704" decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Con|strong="H5704"\+w* éstos \+w acornearás|strong="H5055"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* sirios \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* sean consumidos.
10 Zedequias, filho de Quenaana, fez para si uns chifres de ferro e disse: — Assim diz o
11 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" profetizaban|strong="H5012" así|strong="H3651": ¡Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Ramot de|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" y triunfa, pues|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* la|strong="H3605" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428"!
11 Todos os profetas profetizaram assim, dizendo: — Suba a Ramote-Gileade! Você triunfará! O
12 El|strong="H5030" mensajero|strong="H4397" que|strong="H4994" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Micaías le habló|strong="H1696": Mira|strong="H2009", las|strong="H1992" palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" declaran a|strong="H3068" una voz cosas|strong="H1697" buenas|strong="H2896" al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Sea|strong="H1961" tu palabra|strong="H1697" como|strong="H1961" la de|strong="H1697" cada|strong="H1697" uno de|strong="H1697" ellos|strong="H1992", y predice cosa|strong="H1697" buena|strong="H2896".
12 O mensageiro que tinha ido chamar Micaías falou-lhe, dizendo: — Eis que as palavras dos profetas a uma voz predizem coisas boas para o rei. Portanto, que a sua palavra seja como a de um deles; fale o que é bom.
13 Pero|strong="H3588" Micaías replicó: Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" lo que|strong="H3588" mi ʼElohim indique, eso hablaré|strong="H1696".
13 Micaías respondeu: — Tão certo como vive o
14 Cuando llegó|strong="H5927" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", éste le preguntó: Micaías, ¿iremos|strong="H3212" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421" contra Ramot de|strong="H5414" Galaad|strong="H1568", o|strong="H3068" desistiré?
14 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe perguntou: — Micaías, devemos ir a Ramote-Gileade para a batalha ou devo me conter? Ele respondeu: — Vá! Você triunfará! Eles serão entregues nas mãos de vocês.
15 Pero el rey|strong="H4428" le preguntó: ¿Cuántas|strong="H4100" veces|strong="H6471" te haré jurar que|strong="H4100" no|strong="H3808" me digas|strong="H1696" sino|strong="H7535" la verdad en|strong="H5704" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
15 O rei lhe disse: — Quantas vezes devo fazer você jurar que não me fale a não ser a verdade em nome do
16 Entonces|strong="H7725" respondió|strong="H7725": Vi|strong="H7200" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" esparcido|strong="H6327" por|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas como|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" que|strong="H3808" no|strong="H3808" tienen pastor|strong="H7462". Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Éstos|strong="H3605"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tienen \+tl ʼadón\+tl*. Regrese \+w cada|strong="H3605"\+w* uno \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w*.
16 Então Micaías disse: — Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor. E o
17 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dijo a|strong="H3068" Josafat: ¿No|strong="H3808" te|strong="H5921" dije que|strong="H3588" éste nunca|strong="H3808" profetiza|strong="H5012" lo|strong="H3808" bueno|strong="H2896" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", sino|strong="H3588" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451"?
17 Então o rei de Israel disse a Josafá: — Eu não disse a você que a meu respeito ele não profetiza o que é bom, mas somente o que é mau?
18 Pero Micaías dijo: Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" oigan|strong="H8085" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Vi|strong="H7200"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w sentado|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w trono|strong="H3678"\+w*. \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* hueste \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w estaba|strong="H5975"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w derecha|strong="H3225"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w izquierda|strong="H8040"\+w*.
18 Micaías prosseguiu: — Portanto, ouçam a palavra do
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w inducirá|strong="H6601"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Acab, \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, para \+w que|strong="H4310"\+w* \+w suba|strong="H5927"\+w* y \+w caiga|strong="H5307"\+w* en Ramot de \+w Galaad|strong="H1568"\+w*?
19 Então o Senhor perguntou: “Quem enganará Acabe, o rei de Israel, para que vá e seja morto em Ramote-Gileade?” E um dizia uma coisa, e outro dizia outra coisa.
20 Salió|strong="H3318" un espíritu|strong="H7307" que|strong="H4100" se|strong="H4100" colocó delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y dijo: Yo lo|strong="H4100" induciré.
20 Então um espírito saiu, se apresentou diante do Senhor e disse: “Eu o enganarei.” O Senhor perguntou: “Como?”
21 Le respondió: Saldré|strong="H3318" y|strong="H1571" seré|strong="H1961" espíritu|strong="H7307" de mentira|strong="H8267" en|strong="H3318" la|strong="H1571" boca|strong="H6310" de todos|strong="H3605" sus profetas|strong="H5030".
21 Ele respondeu: “Sairei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os profetas do rei.” Então o Senhor disse: “Você conseguirá enganá-lo. Vá e faça assim.”
22 Ahora|strong="H6258", mira|strong="H2009", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* puso|strong="H5414" un espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" mentira|strong="H8267" en|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" estos profetas|strong="H5030" tuyos, porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* decretó el|strong="H5921" mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 E agora eis que o Senhor pôs esse espírito mentiroso na boca destes seus profetas e o Senhor declarou que um mal vai lhe acontecer.
23 Entonces Sedequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Quenaana, se|strong="H5921" acercó|strong="H5066", golpeó a|strong="H3068" Micaías en|strong="H5921" la|strong="H5921" mejilla y|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¿Por|strong="H5921" cuál camino|strong="H1870" pasó|strong="H5674" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H5921" hablarte|strong="H1696" a|strong="H3068" ti|strong="H5921"?
23 Então Zedequias, filho de Quenaana, chegou, deu uma bofetada em Micaías e perguntou: — Por qual caminho passou o Espírito do
24 Micaías respondió: Ciertamente|strong="H2005", ¿no lo|strong="H1931" verás|strong="H7200" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" vayas a|strong="H3068" esconderte de aposento en aposento?
24 Micaías respondeu: — Eis que você o verá no dia em que estiver correndo de quarto em quarto, tentando se esconder.
25 Entonces|strong="H7725" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dijo: Tomen|strong="H3947" a|strong="H3068" Micaías y llévenlo a|strong="H3068" Amón, gobernador|strong="H8269" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892", y a|strong="H3068" Joás|strong="H3101", hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428",
25 Então o rei de Israel disse: — Prendam Micaías e levem-no de volta a Amom, governador da cidade, e a Joás, filho do rei.
26 y|strong="H5704" díganles: El rey|strong="H4428" dijo: Metan a|strong="H3068" éste|strong="H2088" en|strong="H5704" la cárcel y|strong="H5704" denle pan|strong="H3899" y|strong="H5704" agua|strong="H4325" de|strong="H5704" aflicción hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" yo vuelva|strong="H7725" en|strong="H5704" paz|strong="H7965".
26 E digam: “Assim diz o rei: Metam este homem na cadeia e o ponham a pão e água, até que eu volte em paz.”
27 Entonces|strong="H7725" Micaías dijo|strong="H1696": ¡Si|strong="H3808" vuelves|strong="H7725" en paz|strong="H7965", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" habló|strong="H1696" por medio de|strong="H5971" mí! Y|strong="H3068" agregó: ¡Escúchenlo, pueblos|strong="H5971" todos|strong="H3605"!
27 Micaías disse: — Se o rei de fato voltar em paz, é porque o E acrescentou: — Que todos os povos ouçam isto!
28 Así que el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" subió|strong="H5927" con Josafat, rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", contra|strong="H3478" Ramot de Galaad|strong="H1568".
28 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
29 El rey|strong="H4428" de|strong="H3847" Israel|strong="H3478" dijo a|strong="H3068" Josafat: Me disfrazaré y entraré en la batalla|strong="H4421", pero tú cúbrete con tus ropas reales|strong="H4428". Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" de|strong="H3847" Israel|strong="H3478" se disfrazó, y entraron en la batalla|strong="H4421".
29 O rei de Israel disse a Josafá: — Eu vou me disfarçar e entrar no combate, mas você use os seus trajes reais. E assim o rei de Israel se disfarçou, e eles entraram no combate.
30 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H3588" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" sus carruajes: No|strong="H3808" luchen contra|strong="H3478" pequeño|strong="H6996" ni|strong="H3808" grande|strong="H1419", sino|strong="H3588" solo contra|strong="H3478" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
30 Ora, o rei da Síria havia ordenado aos capitães dos seus carros de guerra que não lutassem nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
31 Cuando|strong="H1961" los|strong="H1992" jefes|strong="H8269" de|strong="H4480" los|strong="H1992" carruajes vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" Josafat, dijeron: ¡Ése|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478"! Así|strong="H1992" que|strong="H4480" lo|strong="H1931" rodearon para|strong="H5921" luchar, pero Josafat clamó|strong="H2199", y|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H1931" ayudó|strong="H5826". ʼElohim los|strong="H1992" apartó|strong="H5437" de|strong="H4480" él|strong="H1931".
31 Quando os capitães dos carros viram Josafá, disseram: — Aquele é o rei de Israel. E se dirigiram até ele para o atacar. Porém Josafá gritou, e o
32 Pues|strong="H3588" sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" los|strong="H1961" carruajes vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3808" era|strong="H1961" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", se|strong="H1961" apartaron de|strong="H3588" perseguirlo.
32 Quando os capitães dos carros de guerra viram que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
33 Un hombre disparó con|strong="H4480" el|strong="H3588" arco|strong="H7198" a|strong="H3068" la|strong="H3588" ventura, e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" al|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" entre|strong="H3588" las junturas de|strong="H4480" la|strong="H3588" armadura. Y|strong="H3068" el rey dijo al|strong="H4480" que|strong="H3588" manejaba los|strong="H3588" caballos del|strong="H4480" carruaje: Vuelve|strong="H2015" tu mano|strong="H3027" y|strong="H3588" sácame|strong="H3318" del|strong="H4480" campo|strong="H4264" porque|strong="H3588" estoy herido.
33 Então um homem entesou o arco e, atirando ao acaso, atingiu o rei de Israel por entre as juntas da sua armadura. Então o rei Acabe disse ao condutor do seu carro: — Dê a volta e leve-me para fora do combate, porque estou gravemente ferido.
34 Pero la|strong="H1931" batalla|strong="H4421" arreció aquel|strong="H1931" día|strong="H3117". Por|strong="H5704" tanto el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1961" sostenido en|strong="H5704" su|strong="H1931" carroza frente a|strong="H3068" los|strong="H1931" sirios hasta|strong="H5704" llegar la|strong="H1931" noche, pero murió|strong="H4191" al|strong="H5704" ocultarse el|strong="H1931" sol|strong="H8121".
34 A batalha se intensificou naquele dia. Quanto ao rei de Israel, segurou-se em pé no carro de frente para os sírios, até a tarde. Mas, ao pôr do sol, morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.