2 Crônicas 18
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Josafat tenía|strong="H1961" riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" honores en abundancia|strong="H7230", y|strong="H3519" emparentó con Acab.
1 Tinha, pois, Jeosafá riquezas e glória em abundância, e aparentou-se com Acabe.
2 Después de|strong="H5973" unos años|strong="H8141" bajó a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" para|strong="H5973" visitar a|strong="H3068" Acab. Y|strong="H3068" Acab ordenó degollar numerosas ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" bueyes|strong="H1241" para|strong="H5973" él|strong="H5973" y|strong="H1241" el|strong="H5973" ejército que|strong="H5971" estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973". Lo incitó a|strong="H3068" ir|strong="H3381" con|strong="H5973" él|strong="H5973" contra|strong="H5973" Ramot de|strong="H5973" Galaad|strong="H1568".
2 Ao cabo de alguns anos foi ter com Acabe em Samária. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
3 Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", preguntó a|strong="H3068" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063": ¿Irás|strong="H3212" conmigo|strong="H5973" contra|strong="H5973" Ramot de|strong="H5973" Galaad|strong="H1568"?
3 Perguntou Acabe, rei de Israel, a Jeosafá, rei de Judá: Irás tu comigo a Ramote-Gileade? E respondeu-lhe Jeosafá: Como tu és sou eu, e o meu povo como o teu povo; seremos contigo na guerra.
4 Además Josafat dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478": Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" consultes ahora|strong="H4994" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 Disse mais Jeosafá ao rei de Israel: Consulta hoje a palavra do Senhor.
5 Entonces el|strong="H5030" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478" convocó a|strong="H3068" unos 400 hombres que|strong="H3027" eran profetas|strong="H5030" y les preguntó: ¿Iremos|strong="H3212" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421" contra|strong="H3478" Ramot de|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" o|strong="H3068" desistiré?
5 Então o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou: Iremos à peleja contra Ramote-Gileade, ou deixarei de ir? Responderam eles: Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei.
6 Pero Josafat preguntó: ¿Hay|strong="H5750" aún|strong="H5750" aquí|strong="H6311" algún|strong="H5750" profeta|strong="H5030" de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para que consultemos|strong="H1875" por|strong="H5750" medio de|strong="H5750" él|strong="H5030"?
6 Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor a quem possamos consultar?
7 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" respondió a|strong="H3068" Josafat: Aún|strong="H5750" queda un hombre|strong="H1121" por|strong="H5921" medio de|strong="H5921" quien|strong="H3605" podemos consultar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H1931" aborrezco|strong="H8130", porque|strong="H3588" nunca|strong="H3588" me|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" para|strong="H5921" bien|strong="H2896", sino|strong="H3588" siempre|strong="H3605" para|strong="H5921" mal|strong="H7451". Es|strong="H1931" Micaías, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Imla.
7 Ao que o rei de Israel respondeu a Jeosafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor; eu, porém, o odeio, porque nunca profetiza o bem a meu respeito, mas sempre o mal; é Micaías, filho de Inlá. Mas Jeosafá disse: Não fale o rei assim.
8 Entonces el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" un funcionario y le dijo: ¡Trae pronto|strong="H4116" a|strong="H3068" Micaías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Imla!
8 Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traze aqui depressa Micaías, filho de Inlá.
9 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", vestidos|strong="H3847" con|strong="H5921" ropas reales|strong="H4428", estaban|strong="H3427" sentados|strong="H3427" cada|strong="H3605" uno en|strong="H5921" su trono|strong="H3678" en|strong="H5921" una plaza ubicada a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" Samaria|strong="H8111". Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" profetizaban|strong="H5012" ante|strong="H6440" ellos|strong="H5921".
9 Ora, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, vestidos de seus trajes reais, estavam assentados cada um no seu trono, na praça à entrada da porta de Samária; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 Sedequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Quenaana, hizo|strong="H6213" unos cuernos|strong="H7161" de|strong="H5704" hierro|strong="H1270" y|strong="H5704" decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Con|strong="H5704"\+w* éstos \+w acornearás|strong="H5055"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* sirios \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* sean consumidos.
10 E Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes ferirás os sírios, até que sejam consumidos.
11 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" profetizaban|strong="H5012" así|strong="H3651": ¡Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Ramot de|strong="H5414" Galaad|strong="H1568" y triunfa, pues|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* la|strong="H3605" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428"!
11 E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade, e serás bem sucedido, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei.
12 El|strong="H5030" mensajero|strong="H4397" que|strong="H4994" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Micaías le habló|strong="H1696": Mira|strong="H2009", las|strong="H1992" palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" declaran a|strong="H3068" una voz cosas|strong="H1697" buenas|strong="H2896" al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Sea|strong="H1961" tu palabra|strong="H1697" como|strong="H1961" la de|strong="H1697" cada|strong="H1697" uno de|strong="H1697" ellos|strong="H1992", y predice cosa|strong="H1697" buena|strong="H2896".
12 O mensageiro que fora chamar Micaías lhe falou, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, são favoráveis ao rei: seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
13 Pero|strong="H3588" Micaías replicó: Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" lo que|strong="H3588" mi ʼElohim indique, eso hablaré|strong="H1696".
13 Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que meu Deus me disser, isso falarei.
14 Cuando llegó|strong="H5927" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", éste le preguntó: Micaías, ¿iremos|strong="H3212" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421" contra Ramot de|strong="H5414" Galaad|strong="H1568", o|strong="H3068" desistiré?
14 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja, ou deixarei de ir? Respondeu ele: Subi, e sereis bem sucedidos; e eles serão entregues nas vossas mãos.
15 Pero el rey|strong="H4428" le preguntó: ¿Cuántas|strong="H4100" veces|strong="H6471" te haré jurar que|strong="H4100" no|strong="H3808" me digas|strong="H1696" sino|strong="H7535" la verdad en|strong="H5704" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
15 Mas o rei lhe disse: Quantas vezes hei de conjurar-te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor?
16 Entonces|strong="H7725" respondió|strong="H7725": Vi|strong="H7200" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" esparcido|strong="H6327" por|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas como|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" que|strong="H3808" no|strong="H3808" tienen pastor|strong="H7462". Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Éstos|strong="H3605"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tienen \+tl ʼadón\+tl*. Regrese \+w cada|strong="H3605"\+w* uno \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w*.
16 Respondeu ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor: Estes não têm senhor; torne em paz cada um para sua casa.
17 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dijo a|strong="H3068" Josafat: ¿No|strong="H3808" te|strong="H5921" dije que|strong="H3588" éste nunca|strong="H3808" profetiza|strong="H5012" lo|strong="H3808" bueno|strong="H2896" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", sino|strong="H3588" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451"?
17 Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Não te disse eu que ele não profetizaria a respeito de mim o bem, porém o mal?
18 Pero Micaías dijo: Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" oigan|strong="H8085" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Vi|strong="H7200"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w sentado|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w trono|strong="H3678"\+w*. \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* hueste \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w estaba|strong="H5975"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w derecha|strong="H3225"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w izquierda|strong="H8040"\+w*.
18 Prosseguiu Micaías: Ouvi, pois, a palavra do Senhor! Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército celestial em pé à sua direita e à sua esquerda.
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w inducirá|strong="H6601"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Acab, \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, para \+w que|strong="H4310"\+w* \+w suba|strong="H5927"\+w* y \+w caiga|strong="H5307"\+w* en Ramot de \+w Galaad|strong="H1568"\+w*?
19 E o Senhor perguntou: Quem induzirá Acabe, rei de Israel, a subir, para que caia em Ramote-Gileade? E um respondia de um modo, e outro de outro.
20 Salió|strong="H3318" un espíritu|strong="H7307" que|strong="H4100" se|strong="H4100" colocó delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y dijo: Yo lo|strong="H4100" induciré.
20 Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. Perguntou-lhe o Senhor: De que modo?
21 Le respondió: Saldré|strong="H3318" y|strong="H1571" seré|strong="H1961" espíritu|strong="H7307" de mentira|strong="H8267" en|strong="H3318" la|strong="H1571" boca|strong="H6310" de todos|strong="H3605" sus profetas|strong="H5030".
21 E ele disse: Eu sairei, e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Ao que disse o Senhor. Tu o induzirás, e prevalecerás; sai, e faze assim.
22 Ahora|strong="H6258", mira|strong="H2009", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* puso|strong="H5414" un espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" mentira|strong="H8267" en|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" estos profetas|strong="H5030" tuyos, porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* decretó el|strong="H5921" mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 Agora, pois, eis que o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca destes teus profetas; o Senhor é quem falou o mal a respeito de ti.
23 Entonces Sedequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Quenaana, se|strong="H5921" acercó|strong="H5066", golpeó a|strong="H3068" Micaías en|strong="H5921" la|strong="H5921" mejilla y|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¿Por|strong="H5921" cuál camino|strong="H1870" pasó|strong="H5674" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H5921" hablarte|strong="H1696" a|strong="H3068" ti|strong="H5921"?
23 Então Zedequias, filho de Quenaaná, chegando-se, feriu a Micaías na face e disse: Por que caminho passou de mim o Espírito do Senhor para falar a ti?
24 Micaías respondió: Ciertamente|strong="H2005", ¿no lo|strong="H1931" verás|strong="H7200" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" vayas a|strong="H3068" esconderte de aposento en aposento?
24 Respondeu Micaías: Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior para te esconderes.
25 Entonces|strong="H7725" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dijo: Tomen|strong="H3947" a|strong="H3068" Micaías y llévenlo a|strong="H3068" Amón, gobernador|strong="H8269" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892", y a|strong="H3068" Joás|strong="H3101", hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428",
25 Então disse o rei de Israel: Tomai Micaías, e tornai a levá-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
26 y|strong="H5704" díganles: El rey|strong="H4428" dijo: Metan a|strong="H3068" éste|strong="H2088" en|strong="H5704" la cárcel y|strong="H5704" denle pan|strong="H3899" y|strong="H5704" agua|strong="H4325" de|strong="H5704" aflicción hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" yo vuelva|strong="H7725" en|strong="H5704" paz|strong="H7965".
26 dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz.
27 Entonces|strong="H7725" Micaías dijo|strong="H1696": ¡Si|strong="H3808" vuelves|strong="H7725" en paz|strong="H7965", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" habló|strong="H1696" por medio de|strong="H5971" mí! Y|strong="H3068" agregó: ¡Escúchenlo, pueblos|strong="H5971" todos|strong="H3605"!
27 Mas disse Micaías: se tu voltares em paz, o Senhor não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi, povos todos!
28 Así que el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" subió|strong="H5927" con Josafat, rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", contra|strong="H3478" Ramot de Galaad|strong="H1568".
28 Subiram, pois, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
29 El rey|strong="H4428" de|strong="H3847" Israel|strong="H3478" dijo a|strong="H3068" Josafat: Me disfrazaré y entraré en la batalla|strong="H4421", pero tú cúbrete con tus ropas reales|strong="H4428". Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" de|strong="H3847" Israel|strong="H3478" se disfrazó, y entraron en la batalla|strong="H4421".
29 E disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e eles entraram na peleja.
30 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H3588" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" sus carruajes: No|strong="H3808" luchen contra|strong="H3478" pequeño|strong="H6996" ni|strong="H3808" grande|strong="H1419", sino|strong="H3588" solo contra|strong="H3478" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
30 Ora, o rei da Síria dera ordens aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, senão só contra o rei de Israel.
31 Cuando|strong="H1961" los|strong="H1992" jefes|strong="H8269" de|strong="H4480" los|strong="H1992" carruajes vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" Josafat, dijeron: ¡Ése|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478"! Así|strong="H1992" que|strong="H4480" lo|strong="H1931" rodearon para|strong="H5921" luchar, pero Josafat clamó|strong="H2199", y|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H1931" ayudó|strong="H5826". ʼElohim los|strong="H1992" apartó|strong="H5437" de|strong="H4480" él|strong="H1931".
31 Pelo que os capitães dos carros, quando viram a Jeosafá, disseram: Este é o rei de Israel. Viraram-se, pois, para pelejar contra ele; mas Jeosafá clamou, e o Senhor o socorreu, e os desviou dele.
32 Pues|strong="H3588" sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" los|strong="H1961" carruajes vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3808" era|strong="H1961" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", se|strong="H1961" apartaron de|strong="H3588" perseguirlo.
32 Pois vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.
33 Un hombre disparó con|strong="H4480" el|strong="H3588" arco|strong="H7198" a|strong="H3068" la|strong="H3588" ventura, e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" al|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" entre|strong="H3588" las junturas de|strong="H4480" la|strong="H3588" armadura. Y|strong="H3068" el rey dijo al|strong="H4480" que|strong="H3588" manejaba los|strong="H3588" caballos del|strong="H4480" carruaje: Vuelve|strong="H2015" tu mano|strong="H3027" y|strong="H3588" sácame|strong="H3318" del|strong="H4480" campo|strong="H4264" porque|strong="H3588" estoy herido.
33 Então um homem entesou e seu arco e, atirando a esmo, feriu o rei de Israel por entre a couraça e a armadura abdominal. Pelo que ele disse ao carreteiro: Dá volta, e tira-me do exército, porque estou gravemente ferido.
34 Pero la|strong="H1931" batalla|strong="H4421" arreció aquel|strong="H1931" día|strong="H3117". Por|strong="H5704" tanto el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1961" sostenido en|strong="H5704" su|strong="H1931" carroza frente a|strong="H3068" los|strong="H1931" sirios hasta|strong="H5704" llegar la|strong="H1931" noche, pero murió|strong="H4191" al|strong="H5704" ocultarse el|strong="H1931" sol|strong="H8121".
34 E a peleja tornou-se renhida naquele dia; contudo o rei de Israel foi sustentado no carro contra os sírios até a tarde; porém ao pôr do sol morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.