2 Crônicas 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 El|strong="H5921" año|strong="H8141" 36 del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Asa, Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" fortificó a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" nadie tuviera acceso a|strong="H3068" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 Mas no trigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Israel, Baasa fez guerra contra Judá. Fez fortificações em Ramá, a fim de bloquear todas as comunicações com Asa, rei de Judá.
2 Entonces Asa sacó|strong="H3318" la plata|strong="H3701" y el|strong="H3427" oro|strong="H2091" de los|strong="H3427" tesoros de la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y del palacio real|strong="H4428", los|strong="H3427" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Ben-adad|strong="H1130", rey|strong="H4428" de Siria, quien estaba|strong="H3427" en|strong="H3318" Damasco|strong="H1834", y le dijo:
2 Mas Asa mandou tomar a prata e o ouro dos tesouros do templo e do palácio real, e enviou uma delegação a Ben-Hadad, rei da Síria, para lhe dizer:
3 Haya alianza|strong="H1285" entre|strong="H5921" tú y|strong="H5921" yo|strong="H2009", como|strong="H5921" la|strong="H5921" hubo|strong="H2009" entre|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre y|strong="H5921" tu padre. Ciertamente|strong="H2009" te|strong="H5921" envío|strong="H7971" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091" con|strong="H5921" el|strong="H5921" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" rompas tu alianza|strong="H1285" con|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" aparte de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
3 Aliemo-nos, como foram aliados teu pai e o meu. Eu te envio prata e ouro. Rompe tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se afaste de mim.
4 Ben-adad|strong="H1130" atendió|strong="H8085" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Asa y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" sus ejércitos|strong="H2428" contra|strong="H3478" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478". Atacaron a|strong="H3068" Ijón, a|strong="H3068" Dan|strong="H1835", a|strong="H3068" Abel-maim y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" almacenamiento de|strong="H8269" Neftalí.
4 Ben-Hadad ouviu o rei Asa: enviou seus generais contra as cidades de Israel. Estes tomaram Aion, Dã, Abel-Main e todas as cidades de Neftali que serviam de entrepostos.
5 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Baasa|strong="H1201" oyó|strong="H8085" esto, dejó|strong="H2308" de fortificar a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414" y abandonó su obra|strong="H4399".
5 A essa notícia, Baasa interrompeu os trabalhos de fortificação de Ramá.
6 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y se llevó|strong="H3947" las piedras y la|strong="H3605" madera|strong="H6086" de Ramá|strong="H7414", con las cuales Baasa|strong="H1201" la|strong="H3605" fortificaba. Con ellas reedificó|strong="H1129" Geba y Mizpa|strong="H4709".
6 Então o rei Asa convocou todos os judeus para tirar as pedras e madeiras das quais Baasa se tinha servido para construir Ramá: serviu-se delas para fortificar Gabaa e Masfa.
7 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" Hanani|strong="H2607" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" le|strong="H1931" dijo: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" te|strong="H5921" apoyaste en|strong="H5921" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria, y|strong="H5921" no|strong="H3808" te|strong="H5921" apoyaste en|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, el|strong="H1931" ejército|strong="H2426" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria escapó|strong="H4422" de|strong="H5921" tu mano|strong="H3027".
7 Por essa época, o vidente Hanani veio à procura de Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque te apoiaste no rei da Síria e não no Senhor teu Deus, o exército da Síria escapou de tuas mãos.
8 ¿Los|strong="H5921" etíopes y|strong="H5921" los|strong="H5921" libios no|strong="H3808" eran|strong="H1961" un ejército|strong="H2428" numerosísimo|strong="H7230", con|strong="H5921" carruajes y|strong="H5921" muchos|strong="H7235" jinetes|strong="H6571"? Sin|strong="H3808" embargo, porque|strong="H5921" te|strong="H5921" apoyaste en|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Él|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" tu mano|strong="H3027".
8 Não formavam os etíopes e os líbios um exército inumerável, com uma multidão de carros e cavaleiros? E, contudo, o Senhor os entregou a ti porque tu te apoiaste nele.
9 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contemplan toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" ayudar a|strong="H3068" aquellos|strong="H3605" cuyo corazón|strong="H3824" es|strong="H3588" íntegro|strong="H8003" ante Él|strong="H5921". ¡Locamente|strong="H5528" actuaste en|strong="H5921" esto|strong="H2063", y|strong="H3588" de|strong="H5921" ahora|strong="H6258" en|strong="H5921" adelante habrá|strong="H3426" guerras|strong="H4421" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"!
9 Os olhos do Senhor percorrem toda a terra para sustentar aqueles cujo coração lhe é totalmente devotado. Tu te comportaste tolamente nesse negócio, pois doravante terás continuamente guerras.
10 Entonces|strong="H3588" Asa se|strong="H1931" enojó contra|strong="H5921" el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" echó en|strong="H5921" la|strong="H1931" cárcel, pues|strong="H3588" se|strong="H1931" enfureció muchísimo contra|strong="H5921" él|strong="H1931" por|strong="H5921" esto|strong="H2063". Y|strong="H3068" al|strong="H5921" mismo|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", Asa oprimió a|strong="H3068" algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
10 Irritado contra o vidente, no assomo de ira em que o puseram suas palavras, Asa mandou metê-lo na prisão. Pelo mesmo tempo, Asa oprimiu também alguns de seus súditos.
11 Los|strong="H5921" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Asa, primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" últimos, ciertamente|strong="H2009" están|strong="H2009" escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
11 As ações e os feitos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro dos Reis de Judá e de Israel.
12 El|strong="H3588" año|strong="H8141" 39 de|strong="H3588" su|strong="H3588" reinado|strong="H4438", Asa cayó enfermo|strong="H2456" de|strong="H3588" los|strong="H3588" pies|strong="H7272". Su|strong="H3588" enfermedad|strong="H2483" era|strong="H8141" grave, pero|strong="H3588" aun|strong="H1571" en|strong="H5704" su|strong="H3588" enfermedad|strong="H2483" no|strong="H3808" buscó|strong="H1875" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, sino|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" médicos|strong="H7495".
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa tornou-se gotoso e sofreu violentamente. Durante sua doença, ele não procurou o apoio do Senhor, mas o dos médicos.
13 Asa descansó con|strong="H5973" sus antepasados. Murió|strong="H4191" el|strong="H5973" año|strong="H8141" 41 de|strong="H5973" su reinado|strong="H4427".
13 Ele adormeceu com seus pais e morreu no quadragésimo primeiro ano de seu reinado.
14 Lo|strong="H5704" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5704" su sepulcro|strong="H6913" que|strong="H5704" excavó en|strong="H5704" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732". Lo|strong="H5704" pusieron|strong="H8313" en|strong="H5704" un ataúd, el cual llenaron|strong="H4390" de|strong="H5704" toda clase de|strong="H5704" especias|strong="H1314" aromáticas y|strong="H5704" perfumes preparados por|strong="H5704" expertos perfumistas, y|strong="H5704" encendieron una gran|strong="H1419" hoguera en|strong="H5704" su honor.
14 Foi sepultado na tumba que tinha mandado cavar para si na cidade de Davi; estenderam-no num leito que tinham enchido de perfumes aromáticos, preparados segundo a arte do perfumista, e queimaram-lhe quantidade considerável desse perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.