2 Crônicas 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 El|strong="H5921" año|strong="H8141" 36 del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Asa, Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" fortificó a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" nadie tuviera acceso a|strong="H3068" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, subiu Baasa, rei de Israel, contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele.
2 Entonces Asa sacó|strong="H3318" la plata|strong="H3701" y el|strong="H3427" oro|strong="H2091" de los|strong="H3427" tesoros de la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y del palacio real|strong="H4428", los|strong="H3427" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Ben-adad|strong="H1130", rey|strong="H4428" de Siria, quien estaba|strong="H3427" en|strong="H3318" Damasco|strong="H1834", y le dijo:
2 Então, Asa tomou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros da casa do rei e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 Haya alianza|strong="H1285" entre|strong="H5921" tú y|strong="H5921" yo|strong="H2009", como|strong="H5921" la|strong="H5921" hubo|strong="H2009" entre|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre y|strong="H5921" tu padre. Ciertamente|strong="H2009" te|strong="H5921" envío|strong="H7971" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" oro|strong="H2091" con|strong="H5921" el|strong="H5921" fin de|strong="H5921" que|strong="H5921" rompas tu alianza|strong="H1285" con|strong="H5921" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" aparte de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
3 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
4 Ben-adad|strong="H1130" atendió|strong="H8085" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Asa y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" sus ejércitos|strong="H2428" contra|strong="H3478" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478". Atacaron a|strong="H3068" Ijón, a|strong="H3068" Dan|strong="H1835", a|strong="H3068" Abel-maim y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" almacenamiento de|strong="H8269" Neftalí.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Baasa|strong="H1201" oyó|strong="H8085" esto, dejó|strong="H2308" de fortificar a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414" y abandonó su obra|strong="H4399".
5 Ouvindo isso Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Asa tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y se llevó|strong="H3947" las piedras y la|strong="H3605" madera|strong="H6086" de Ramá|strong="H7414", con las cuales Baasa|strong="H1201" la|strong="H3605" fortificaba. Con ellas reedificó|strong="H1129" Geba y Mizpa|strong="H4709".
6 Então, o rei Asa tomou todo o Judá, e trouxeram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa a edificara; com elas edificou Asa a Geba e a Mispa.
7 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" Hanani|strong="H2607" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" Asa, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" le|strong="H1931" dijo: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" te|strong="H5921" apoyaste en|strong="H5921" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria, y|strong="H5921" no|strong="H3808" te|strong="H5921" apoyaste en|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, el|strong="H1931" ejército|strong="H2426" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria escapó|strong="H4422" de|strong="H5921" tu mano|strong="H3027".
7 Naquele tempo, veio Hanani a Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porquanto confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 ¿Los|strong="H5921" etíopes y|strong="H5921" los|strong="H5921" libios no|strong="H3808" eran|strong="H1961" un ejército|strong="H2428" numerosísimo|strong="H7230", con|strong="H5921" carruajes y|strong="H5921" muchos|strong="H7235" jinetes|strong="H6571"? Sin|strong="H3808" embargo, porque|strong="H5921" te|strong="H5921" apoyaste en|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Él|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" tu mano|strong="H3027".
8 Acaso, não foram os etíopes e os líbios grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Porém, tendo tu confiado no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contemplan toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" ayudar a|strong="H3068" aquellos|strong="H3605" cuyo corazón|strong="H3824" es|strong="H3588" íntegro|strong="H8003" ante Él|strong="H5921". ¡Locamente|strong="H5528" actuaste en|strong="H5921" esto|strong="H2063", y|strong="H3588" de|strong="H5921" ahora|strong="H6258" en|strong="H5921" adelante habrá|strong="H3426" guerras|strong="H4421" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"!
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é totalmente dele; nisto procedeste loucamente; por isso, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 Entonces|strong="H3588" Asa se|strong="H1931" enojó contra|strong="H5921" el|strong="H1931" vidente|strong="H7200" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" echó en|strong="H5921" la|strong="H1931" cárcel, pues|strong="H3588" se|strong="H1931" enfureció muchísimo contra|strong="H5921" él|strong="H1931" por|strong="H5921" esto|strong="H2063". Y|strong="H3068" al|strong="H5921" mismo|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", Asa oprimió a|strong="H3068" algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e o lançou no cárcere, no tronco, porque se enfurecera contra ele por causa disso; na mesma ocasião, oprimiu Asa alguns do povo.
11 Los|strong="H5921" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Asa, primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" últimos, ciertamente|strong="H2009" están|strong="H2009" escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
11 Eis que os mais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e Israel.
12 El|strong="H3588" año|strong="H8141" 39 de|strong="H3588" su|strong="H3588" reinado|strong="H4438", Asa cayó enfermo|strong="H2456" de|strong="H3588" los|strong="H3588" pies|strong="H7272". Su|strong="H3588" enfermedad|strong="H2483" era|strong="H8141" grave, pero|strong="H3588" aun|strong="H1571" en|strong="H5704" su|strong="H3588" enfermedad|strong="H2483" no|strong="H3808" buscó|strong="H1875" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, sino|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" médicos|strong="H7495".
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, caiu Asa doente dos pés; a sua doença era em extremo grave; contudo, na sua enfermidade não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Asa descansó con|strong="H5973" sus antepasados. Murió|strong="H4191" el|strong="H5973" año|strong="H8141" 41 de|strong="H5973" su reinado|strong="H4427".
13 Descansou Asa com seus pais; morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Lo|strong="H5704" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5704" su sepulcro|strong="H6913" que|strong="H5704" excavó en|strong="H5704" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732". Lo|strong="H5704" pusieron|strong="H8313" en|strong="H5704" un ataúd, el cual llenaron|strong="H4390" de|strong="H5704" toda clase de|strong="H5704" especias|strong="H1314" aromáticas y|strong="H5704" perfumes preparados por|strong="H5704" expertos perfumistas, y|strong="H5704" encendieron una gran|strong="H1419" hoguera en|strong="H5704" su honor.
14 Sepultaram-no no sepulcro que mandara abrir para si na Cidade de Davi; puseram-no sobre um leito, que se enchera de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Foi mui grande a queima que lhe fizeram destas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.