2 Coríntios 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Entonces|strong="G1161" nosotros, como|strong="G2532" colaboradores, también|strong="G2532" los|strong="G3588" exhortamos|strong="G3870" a|strong="G1519" ustedes a|strong="G1519" no|strong="G3361" recibir|strong="G1209" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" en|strong="G1519" vano|strong="G2756".
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Porque|strong="G1063" la Escritura dice|strong="G3004":
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 A|strong="G1722" nadie|strong="G3367" damos|strong="G1325" alguna|strong="G3588" ocasión de|strong="G1722" tropiezo, para|strong="G2443" que|strong="G3588" nuestro|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" no|strong="G3361" sea|strong="G3588" desacreditado.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Más bien, nos|strong="G1438" recomendamos en|strong="G1722" todo|strong="G3956" como|strong="G5613" ministros|strong="G1249" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" mucha|strong="G4183" paciencia|strong="G5281" en|strong="G1722" aflicciones|strong="G2347", en|strong="G1722" necesidades, en|strong="G1722" angustias|strong="G4730",
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 en|strong="G1722" azotes|strong="G4127", en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438", en|strong="G1722" tumultos, en|strong="G1722" trabajos|strong="G2873" fatigosos, en|strong="G1722" desvelos, en|strong="G1722" ayunos|strong="G3521",
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 en|strong="G1722" pureza, en|strong="G1722" conocimiento|strong="G1108", en|strong="G1722" longanimidad|strong="G3115", en|strong="G1722" bondad|strong="G5544", en|strong="G1722" el|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" Santo, en|strong="G1722" amor genuino,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 en|strong="G1722" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" verdad, en|strong="G1722" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" mediante armas|strong="G3696" de|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" a|strong="G1722" la|strong="G3588" derecha|strong="G1188" y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" izquierda;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 por|strong="G1223" honra|strong="G1391" y|strong="G2532" por|strong="G1223" deshonra, por|strong="G1223" mala fama y|strong="G2532" por|strong="G1223" buena|strong="G2162" fama; como|strong="G5613" engañadores|strong="G4108", pero|strong="G2532" veraces;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 como|strong="G5613" desconocidos, pero|strong="G2532" bien conocidos|strong="G1921"; como|strong="G5613" moribundos, pero|strong="G2532" hasta aquí vivimos|strong="G2198"; como|strong="G5613" castigados|strong="G3811", pero|strong="G2532" no|strong="G3361" muertos|strong="G2289";
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 como|strong="G5613" entristecidos|strong="G3076", pero|strong="G1161" siempre gozamos; como|strong="G5613" pobres|strong="G4434", pero|strong="G1161" enriquecemos a|strong="G1161" muchos|strong="G4183"; como|strong="G5613" si|strong="G2532" nada|strong="G3367" tuviéramos, pero|strong="G1161" poseemos todas|strong="G3956" las cosas.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Hablamos abiertamente con|strong="G4314" ustedes, oh corintios|strong="G2881". Nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588" fue ensanchado.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ustedes no|strong="G3756" son restringidos en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", pero|strong="G1161" son restringidos en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Para que|strong="G3588" correspondan del|strong="G3588" mismo modo, amplíen también|strong="G2532" su corazón. Les hablo|strong="G3004" como|strong="G5613" a|strong="G1161" hijos|strong="G5043".
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 No|strong="G3361" se|strong="G1096" unan en|strong="G4314" yugo desigual con|strong="G4314" incrédulos, porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G5101" compañerismo hay entre|strong="G4314" la justicia|strong="G1343" y|strong="G2532" la iniquidad? ¿Qué|strong="G5101" comunión|strong="G2842" hay entre|strong="G4314" la luz|strong="G5457" y|strong="G2532" la oscuridad?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 ¿Qué|strong="G5101" acuerdo hay entre|strong="G4314" Cristo|strong="G5547" y|strong="G1161" Belial? ¿O|strong="G2228" qué|strong="G5101" parte|strong="G3310" tiene un creyente|strong="G4103" con|strong="G3326" un incrédulo?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 ¿Qué|strong="G3754" acuerdo hay|strong="G3588" entre|strong="G1722" el|strong="G3588" santuario de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" los ídolos|strong="G1497"? Porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" somos santuario del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" vive|strong="G2198". Como|strong="G2531" Dios|strong="G2316" dijo|strong="G3004":
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 \+w Por|strong="G1537"\+w* tanto
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 \+w Y|strong="G2532"\+w* seré \+w para|strong="G1519"\+w* ustedes \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes serán \+w para|strong="G1519"\+w* Mí \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w e|strong="G2532"\+w* \+w hijas|strong="G2364"\+w*, dice|strong="G3004" el Señor|strong="G2962" Todopoderoso|strong="G3841".
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.