2 Coríntios 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pablo|strong="G3972", un|strong="G3588" apóstol de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" la voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Timoteo|strong="G5095", a|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" Corinto|strong="G2882", con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos que|strong="G3588" están en|strong="G1722" toda|strong="G3956" Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Gracia|strong="G5485" a ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Bendito|strong="G2128" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" de|strong="G3588" misericordias|strong="G3628" y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" consolación|strong="G3874",
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Quien|strong="G3739" nos|strong="G2316" consuela|strong="G3870" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" nuestra|strong="G3588" aflicción|strong="G2347", para|strong="G1519" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" consolemos a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" cualquier|strong="G3739" aflicción|strong="G2347", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" consolación|strong="G3874" con|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nosotros|strong="G2249" mismos somos consolados por|strong="G1223" Dios|strong="G2316".
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Porque|strong="G3754" así|strong="G3779" como|strong="G2531" los|strong="G3588" sufrimientos de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" abundan en|strong="G1519" nosotros|strong="G2249", así|strong="G3779" también|strong="G2532" nuestra|strong="G3588" consolación|strong="G3874" abunda|strong="G4052" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Pero|strong="G1161" si|strong="G1535" somos afligidos es|strong="G3739" para|strong="G1722" la|strong="G3588" consolación|strong="G3874" y|strong="G2532" salvación|strong="G4991" de|strong="G1722" ustedes. Si|strong="G1535" somos consolados, es|strong="G3739" para|strong="G1722" su|strong="G3588" consolación|strong="G3874". En|strong="G1722" medio de|strong="G1722" los|strong="G3588" mismos sufrimientos que|strong="G3588" soportamos, la|strong="G3588" consolación|strong="G3874" se|strong="G2532" manifiesta en|strong="G1722" paciencia|strong="G5281".
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Nuestra|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" con|strong="G2532" respecto a|strong="G5613" ustedes es firme. Porque|strong="G3754" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" así|strong="G3779" como|strong="G5613" ustedes participan de|strong="G5228" nuestros sufrimientos, así|strong="G3779" también|strong="G2532" participan de|strong="G5228" la|strong="G3588" consolación|strong="G3874".
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Porque|strong="G1063", hermanos, queremos|strong="G2309" que|strong="G3754" ustedes sepan con|strong="G1722" respecto a|strong="G1722" la|strong="G3588" aflicción|strong="G2347" que|strong="G3754" tuvimos en|strong="G1722" Asia. Fuimos|strong="G1096" abrumados en|strong="G1722" exceso más|strong="G2532" allá de|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" fuerza|strong="G1411", hasta el|strong="G3588" punto de|strong="G1722" perder la|strong="G3588" esperanza de|strong="G1722" vivir|strong="G2198".
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Pero estuvimos|strong="G1510" sentenciados a|strong="G1909" muerte|strong="G2288", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" confiáramos en|strong="G1722" nosotros|strong="G1438" mismos sino|strong="G3361" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316", Quien|strong="G3588" resucita a|strong="G1909" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498",
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Quien|strong="G3739" nos libró|strong="G4506" y|strong="G2532" nos libra|strong="G4506", y|strong="G2532" esperamos|strong="G1679" que|strong="G3754" nos librará|strong="G4506" de|strong="G1537" tan grande|strong="G5082" peligro de muerte|strong="G2288".
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ustedes también|strong="G2532" cooperan en|strong="G1519" su|strong="G3588" conversación con|strong="G1223" Dios a|strong="G1519" favor de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", para|strong="G1519" que|strong="G3588" muchas|strong="G4183" personas den gracias|strong="G2168" por|strong="G1223" el don|strong="G5486" de|strong="G1537" gracia|strong="G5486" que|strong="G3588" se|strong="G2532" nos concedió.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Porque|strong="G1063" ésta|strong="G3778" es|strong="G3756" nuestra|strong="G3588" satisfacción: el|strong="G3588" testimonio|strong="G3142" de|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" es|strong="G3756" que|strong="G3754" nos|strong="G2316" portamos con|strong="G1722" sencillez y|strong="G2532" sinceridad|strong="G1505" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" y|strong="G2532" mucho|strong="G4056" más|strong="G1161" ante ustedes. No|strong="G3756" nos portamos con|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" humana, sino|strong="G1161" con|strong="G1722" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Porque|strong="G1063" ninguna|strong="G3756" otra cosa|strong="G3756" les escribimos|strong="G1125" sino|strong="G1161" las|strong="G3748" que|strong="G3754" leen o|strong="G2228" entienden. Espero|strong="G1679" que|strong="G3754" ustedes entiendan por|strong="G3754" completo.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Como|strong="G2531" en|strong="G1722" parte|strong="G3313" también|strong="G2532" ustedes entendieron|strong="G1921" que|strong="G3754" su|strong="G3588" motivo de|strong="G1722" orgullo somos nosotros|strong="G2249", igualmente ustedes serán nuestro|strong="G2249" motivo de|strong="G1722" orgullo en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Con|strong="G4314" esta|strong="G3778" confianza|strong="G4006" me|strong="G4314" proponía visitarlos primero|strong="G4386" a|strong="G4314" ustedes para|strong="G2443" que|strong="G3588" recibieran bendición dos veces:
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 visitarlos de|strong="G5259" paso|strong="G1330" a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109" y|strong="G2532" regresar a|strong="G1519" ustedes para|strong="G1519" que|strong="G3588" me|strong="G4314" envíen a|strong="G1519" Judea|strong="G2449".
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", al|strong="G3588" proponerme esto|strong="G3778", ¿actué con|strong="G3844" precipitación? ¿O|strong="G2228" lo|strong="G3588" planifico según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561" para|strong="G2443" que|strong="G3588" en|strong="G2596" mí|strong="G3588" haya al|strong="G3588" mismo tiempo el|strong="G3588" sí|strong="G3483" y|strong="G2532" el|strong="G3588" no|strong="G3756"?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Pero|strong="G1161" como Dios|strong="G2316" es|strong="G3756" fiel|strong="G4103", nuestra|strong="G3588" palabra|strong="G3056" para|strong="G4314" ustedes no|strong="G3756" es|strong="G3756" sí|strong="G3483" y|strong="G2532" no|strong="G3756".
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Porque|strong="G1063" cuando|strong="G1722" Silvano|strong="G4610", Timoteo|strong="G5095" y|strong="G2532" yo|strong="G1473" les predicamos|strong="G2784" con|strong="G1722" respecto a|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424", el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" fue|strong="G1096" sí|strong="G3483" y|strong="G2532" no|strong="G3756". En|strong="G1722" Jesucristo fue|strong="G1096" sí|strong="G3483".
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Porque|strong="G1063" todas|strong="G3745" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Él|strong="G3588" son sí|strong="G3483". Por|strong="G1223" tanto|strong="G3745" también|strong="G2532" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Él|strong="G3588" decimos amén a|strong="G4314" Dios|strong="G2316".
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Dios|strong="G2316" es Quien|strong="G3588" nos|strong="G2316" fortalece juntamente con|strong="G4862" ustedes en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" Quien|strong="G3588" nos|strong="G2316" ungió|strong="G5548".
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 También|strong="G2532" nos selló|strong="G4972" y|strong="G2532" nos dio|strong="G1325" la|strong="G3588" cuota inicial del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" nuestros corazones|strong="G2588".
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Pero|strong="G1161" invoco a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" como|strong="G3754" testigo|strong="G3144" sobre|strong="G1909" mi|strong="G1699" vida|strong="G5590" de|strong="G1909" que|strong="G3754" por|strong="G1519" la|strong="G3588" inclinación que|strong="G3754" tengo a|strong="G1519" perdonarlos a|strong="G1519" ustedes, aún|strong="G1161" no|strong="G3765" fui|strong="G2064" a|strong="G1519" Corinto|strong="G2882".
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Porque|strong="G1063" por|strong="G3754" fe|strong="G4102" permanecen firmes|strong="G2476". No|strong="G3756" dominamos la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G3588" ustedes, sino trabajamos con|strong="G1063" ustedes para su|strong="G3588" gozo|strong="G5479".
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.