2 Coríntios 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Yo|strong="G1473", Pablo|strong="G3972", les|strong="G1519" ruego|strong="G3870" por|strong="G1223" la|strong="G3588" mansedumbre|strong="G4240" y|strong="G2532" gentileza de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", yo|strong="G1473", que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" estoy presente|strong="G2596" ciertamente|strong="G3303" soy humilde|strong="G5011" entre|strong="G1722" ustedes, pero|strong="G1161" ausente soy atrevido.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ruego|strong="G1189", pues|strong="G1161", que|strong="G3588" al|strong="G3588" estar presente|strong="G3918", no|strong="G3361" tenga|strong="G2292" que|strong="G3588" actuar con|strong="G1909" el|strong="G3588" atrevimiento con|strong="G1909" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" estoy dispuesto a|strong="G1909" proceder contra|strong="G2596" algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" consideran que|strong="G3588" vivimos según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561".
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1722" vivimos en|strong="G1722" el|strong="G1722" cuerpo, no|strong="G3756" militamos|strong="G4754" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561".
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" armas|strong="G3696" de|strong="G4314" nuestra|strong="G3588" milicia|strong="G4752" no|strong="G3756" son humanas, sino poderosas|strong="G1415" en|strong="G4314" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" destrucción|strong="G2506" de|strong="G4314" fortalezas que|strong="G3588" derriban argumentos
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 y|strong="G2532" toda|strong="G3956" altivez que|strong="G3588" se|strong="G2532" levanta contra|strong="G2596" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" lleva cautivo todo|strong="G3956" pensamiento a|strong="G1519" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547",
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 y|strong="G2532" que|strong="G3588" está|strong="G3588" preparado para|strong="G1722" castigar toda|strong="G3956" desobediencia|strong="G3876" cuando|strong="G3752" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1722" ustedes sea|strong="G3588" completa.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ustedes miran las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" según|strong="G2596" la apariencia|strong="G4383". Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" cree que|strong="G3754" es|strong="G1487" de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", razone que|strong="G3754" así|strong="G3779" como|strong="G2531" él|strong="G3588" es|strong="G1487" de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", así|strong="G3779" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249".
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Si|strong="G1437" me|strong="G1473" exalto excesivamente con|strong="G2532" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" nuestra|strong="G3588" autoridad|strong="G1849", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos dio|strong="G1325" para|strong="G1519" edificación|strong="G3619" y|strong="G2532" no|strong="G3756" para|strong="G1519" destrucción|strong="G2506" de|strong="G4012" ustedes, no|strong="G3756" me|strong="G1473" avergonzaré,
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" parezca|strong="G1380" que|strong="G3588" los|strong="G3588" atemorizo por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" las|strong="G3588" epístolas|strong="G1992".
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Porque|strong="G3754" ciertamente|strong="G3303" dicen|strong="G5346": Las|strong="G3588" epístolas|strong="G1992" son pesadas y|strong="G2532" fuertes|strong="G2478", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" presencia|strong="G3952" corporal|strong="G4983" es débil, y|strong="G2532" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", despreciable.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Esa persona tenga en|strong="G1223" cuenta|strong="G3056" que|strong="G3754" como|strong="G2532" son|strong="G1510" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" en|strong="G1223" las epístolas|strong="G1992" cuando estamos|strong="G3918" ausentes, así|strong="G2532" seremos también|strong="G2532" en|strong="G1223" hecho|strong="G3056" cuando estemos presentes.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 No|strong="G3756" presumimos de|strong="G1722" clasificarnos o|strong="G2228" compararnos|strong="G4793" nosotros|strong="G1438" mismos con|strong="G1722" algunos|strong="G5100" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" presumen de|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos, porque|strong="G1063" ellos|strong="G3588", al|strong="G3588" medirse a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos y|strong="G2532" compararse con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" mismos, no|strong="G3756" se|strong="G1438" entienden|strong="G4920".
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Pero|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" exaltaremos desmedidamente, sino|strong="G1161" según|strong="G2596" la|strong="G3588" medida|strong="G3358" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" asignó para|strong="G1519" llegar hasta|strong="G1519" ustedes.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G1438" extralimitamos como|strong="G5613" si|strong="G1438" no|strong="G3756" hubiéramos llegado hasta|strong="G1519" ustedes, pues|strong="G1063" fuimos con|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" primero hasta|strong="G1519" ustedes.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 No|strong="G3756" nos exaltamos más|strong="G1161" allá de|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" medida en|strong="G1722" las labores|strong="G2873" de|strong="G1722" otros|strong="G3588", pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" la esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" que|strong="G3588", al|strong="G3588" aumentar su|strong="G3588" fe|strong="G4102", nosotros|strong="G2249" seamos engrandecidos|strong="G3170" entre|strong="G1722" ustedes para|strong="G1519" abundancia|strong="G4050", según|strong="G2596" nuestra|strong="G3588" esfera de|strong="G1722" acción,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 para|strong="G1519" anunciar las|strong="G3588" Buenas Noticias en|strong="G1722" los|strong="G3588" lugares que|strong="G3588" están más|strong="G3756" allá de|strong="G1722" ustedes, para|strong="G1519" no|strong="G3756" enaltecernos en|strong="G1722" la|strong="G3588" esfera de|strong="G1722" acción preparada por|strong="G1722" otro|strong="G3588".
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se enaltece, enaltézcase en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" es|strong="G3756" recomendado aquel|strong="G3588" mismo|strong="G1565" que|strong="G3588" se|strong="G1438" aprueba, sino aquel|strong="G3588" a quien|strong="G3739" recomienda el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.