1 Tessalonicenses 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI
1 Pablo|strong="G3972", Silvano|strong="G4610" y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095", a|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" los tesalonicenses|strong="G2331", en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424". Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" a|strong="G1722" ustedes.
1 Ayu Paul, naatu Silas Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’ama a fef akikirum. Manaw kabeber naatu tufuw kwa etei isa nama.
2 Damos siempre|strong="G3842" gracias|strong="G2168" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" por|strong="G4012" todos|strong="G3956" ustedes y|strong="G1473" hacemos|strong="G4160" incesantemente mención en|strong="G1909" nuestras conversaciones con|strong="G1909" Dios|strong="G2316",
2 Aki mar etei kwa isa God ana merar ayiy, naatu ai yoyobanamaim mar etei isa ayoyoyoban.
3 y|strong="G2532" recordamos sin|strong="G2532" cesar delante|strong="G1715" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G3588" su|strong="G3588" fe|strong="G4102", el|strong="G3588" trabajo|strong="G2873" del|strong="G3588" amor, y|strong="G2532" la|strong="G3588" perseverancia en|strong="G3588" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
3 Anayabin kwa abaitumatum kwabia’ait isan, naatu a yabowamaim kura’ahi kwabowabow sunusunub isan, na’atube ata Regah Jesu Keriso kwaitumitum nuhifot kwama ewawainabi isan Tamat God nanamaim anunuhi.
4 Hermanos amados por|strong="G5259" Dios|strong="G2316", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3588" ustedes fueron escogidos,
4 Taitu tuwai’inah aki ai so’obamaim kwa i God iyabuwi, imih rubini nowanamih kwamatar.
5 porque|strong="G3754" nuestro|strong="G2249" mensaje de|strong="G1722" Buenas Noticias no|strong="G3756" llegó|strong="G1096" a|strong="G1519" ustedes solo|strong="G3441" con|strong="G1722" palabra|strong="G3056", sino también|strong="G2532" con|strong="G1722" poder|strong="G1411", con|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" con|strong="G1722" gran|strong="G4183" certidumbre. Saben|strong="G1492" cómo|strong="G2531" nos manifestamos a|strong="G1519" ustedes por|strong="G1223" amor.
5 Anayabin aki Tur Gewasin kwa isa abai anan ana veya, men turawat abai anamih, baise fair naatu Anun Kakafiyin auman ayawas botabirin turobe so’ob isan abai ana. Naatu aki mi’itube kwa wanawanamaim bairi tama’am i kwaso’ob, nati i kwa a gewasin isan.
6 Ustedes recibieron|strong="G1209" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" con|strong="G3326" mucha|strong="G4183" aflicción|strong="G2347". Fueron|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G3326" gozo|strong="G5479" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo,
6 Kwa aki kwai’u’uri na’atube ata Regah kwai’u’ur, biyababan gagamih maiyow wanawanah kwarun, baise Anun Kakafiyinane Tur Gewasin nan i yasisiramaim kwabai.
7 hasta llegar a ser|strong="G1096" modelo para|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100" en|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" y|strong="G2532" Acaya.
7 Isan imih kwa i kwana Masedonia naatu Akaiya Kirisiyan sabuw nahimaim kwatit itinin gewasin na’atube kwamatar.
8 Porque|strong="G1063" por|strong="G1722" medio de|strong="G1722" ustedes la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se|strong="G4314" ha divulgado no|strong="G3756" solo|strong="G3441" en|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" y|strong="G2532" Acaya. En|strong="G1722" todo|strong="G3956" lugar|strong="G5117" se|strong="G4314" sabe de|strong="G1722" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316", de|strong="G1722" tal|strong="G5620" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" no|strong="G3756" necesitamos|strong="G5532" hablar|strong="G2980" algo|strong="G5100".
8 Naatu men Regah ana tur kwa wanawanamaim bowabow akisin tit in Masedonia naatu Akaiya sabuw hinowaramih, baise God kwabitumitum ana tur auman tit tafaram ta ta etei hinowar tibidudur, imih aki boro abitur anao.
9 Ellos|strong="G3588" mismos hablan de|strong="G4012" la|strong="G3588" manera como|strong="G4459" llegamos a|strong="G4314" ustedes, y|strong="G2532" cómo|strong="G4459" abandonaron los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" para|strong="G4314" ser|strong="G2192" esclavos del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198" y|strong="G2532" verdadero,
9 Nati sabuw aki abinanawani ana veya kwa mi’itube aki ai merar kwayi kwabubuwi i tibidudur naatu mi’itube uma matamatar kwaihamiyen kwana turobe God wanatowan ma’ama’anin isan kwabowabow i tibidudur.
10 y|strong="G2532" esperar de|strong="G1537" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", a|strong="G1537" Quien|strong="G3739" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", a|strong="G1537" Jesús|strong="G2424", Quien|strong="G3739" nos librará|strong="G4506" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" que|strong="G3588" viene|strong="G2064".
10 Naatu God Natun marane enan isan kwama kwakakaif. Natun Jesu Keriso morobone biyawas naatu God ana yaso’arane nanafafarit i boun ana tur ao.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.