1 Timóteo 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pablo|strong="G3972", un|strong="G3588" apóstol de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G2596" mandato de|strong="G2596" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990", y|strong="G2532" de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" nuestra|strong="G3588" esperanza|strong="G1680",
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 a|strong="G1722" Timoteo|strong="G5095", legítimo hijo|strong="G5043" en|strong="G1722" la fe|strong="G4102". Gracia|strong="G5485", misericordia|strong="G1656", paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Cuando|strong="G1722" pasé a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109" te|strong="G4771" rogué|strong="G3870" permanecer en|strong="G1722" Éfeso para|strong="G1519" que|strong="G2443" mandaras a|strong="G1519" algunos|strong="G5100" que|strong="G2443" no|strong="G3361" ofrecieran instrucción diferente,
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 ni|strong="G3366" pusieran atención a|strong="G1722" fábulas|strong="G3454" y|strong="G2532" genealogías|strong="G1076" interminables, las|strong="G3588" cuales|strong="G3748" más|strong="G2532" bien|strong="G3123" promueven especulaciones inútiles y|strong="G2532" no|strong="G3366" la|strong="G3588" administración de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" es por|strong="G1722" fe|strong="G4102".
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Pues|strong="G1161" el|strong="G3588" propósito de|strong="G1537" esta|strong="G3588" instrucción es el amor de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro|strong="G2513", buena conciencia|strong="G4893" y|strong="G2532" fe|strong="G4102" sincera,
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 de|strong="G1519" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739", algunos|strong="G5100" perdieron el|strong="G3739" camino y fueron desviados hacia|strong="G1519" vacía palabrería.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Deseaban ser maestros de|strong="G4012" la Ley sin|strong="G3361" entender|strong="G3539" lo|strong="G5101" que|strong="G3739" dicen|strong="G3004", ni|strong="G3383" las|strong="G3739" cosas|strong="G3739" que|strong="G3739" hablan|strong="G3004" de|strong="G4012" manera|strong="G3361" absoluta.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Pero|strong="G1161" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" la Ley|strong="G3551" es buena|strong="G2570" cuando|strong="G1492" alguno|strong="G5100" habla legítimamente|strong="G3545".
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Reconocemos que|strong="G3754" la Ley|strong="G3551" no|strong="G3756" se|strong="G1492" instituyó para el justo|strong="G1342", sino|strong="G1161" para inicuos y|strong="G2532" desobedientes, ateos y|strong="G2532" pecadores, perversos y|strong="G2532" profanos, patricidas y|strong="G2532" matricidas|strong="G3389", homicidas,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 inmorales sexuales, homosexuales, secuestradores, mentirosos|strong="G5583", perjuros y|strong="G2532" si|strong="G1487" hay|strong="G3588" algún|strong="G5100" otro|strong="G2087" que|strong="G3588" se|strong="G2532" opone a la sana|strong="G5198" doctrina|strong="G1319",
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 según|strong="G2596" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G2596" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" bendito|strong="G3107" Dios|strong="G2316", las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" se me|strong="G1473" encomendaron.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Estoy|strong="G2192" agradecido al|strong="G3588" que|strong="G3754" me|strong="G1473" fortaleció, a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", porque|strong="G3754" al|strong="G3588" ponerme en|strong="G1519" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248", me|strong="G1473" consideró fiel|strong="G4103".
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Había|strong="G4160" sido un|strong="G3588" blasfemo, perseguidor e|strong="G2532" insolente. Pero|strong="G2532" me|strong="G1722" fue otorgada misericordia porque|strong="G3754" procedí por|strong="G1722" ignorancia en|strong="G1722" incredulidad.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" estuvo presente en|strong="G1722" gran abundancia con|strong="G3326" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" amor en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 La|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" es|strong="G3739" fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" digna de|strong="G1519" toda|strong="G3956" aceptación: Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" vino|strong="G2064" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" a|strong="G1519" salvar|strong="G4982" pecadores, de|strong="G1519" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el primero|strong="G4413".
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Pero por|strong="G1223" esto|strong="G3778" me fue otorgada misericordia, a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" demuestre toda|strong="G1223" longanimidad|strong="G3115" primero|strong="G4413" en|strong="G1722" mí|strong="G3588" como|strong="G1722" ejemplo|strong="G5296" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creerían en|strong="G1722" Él|strong="G3588" para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Por|strong="G1519" tanto, al|strong="G3588" Rey de|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos, inmortal, invisible, al|strong="G3588" único Dios|strong="G2316", sean el honor|strong="G5092" y|strong="G2532" la gloria|strong="G1391" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos de|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos. Amén.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Este|strong="G3778" mandato te|strong="G4771" encargo|strong="G3908", hijo|strong="G5043" Timoteo|strong="G5095", para|strong="G2443" que|strong="G3588" conforme|strong="G2596" a|strong="G1909" las|strong="G3588" profecías|strong="G4394" que|strong="G3588" preceden sobre|strong="G1909" ti, te|strong="G4771" sirvas de|strong="G1722" ellas|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" noble combate,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 y|strong="G2532" mantengas la fe|strong="G4102" y|strong="G2532" la|strong="G3588" buena conciencia|strong="G4893".
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G1510" Himeneo|strong="G5211" y|strong="G2532" Alejandro, a|strong="G2443" quienes|strong="G3739" entregué|strong="G3860" a|strong="G2443" Satanás|strong="G4567" para|strong="G2443" que|strong="G3588" aprendieran a|strong="G2443" no|strong="G3361" blasfemar.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.