1 Samuel 27
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Pero|strong="H3588" David|strong="H1732" se|strong="H4480" dijo: Algún|strong="H5750" día|strong="H3117" voy a|strong="H3068" perecer por|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" Saúl|strong="H7586". Nada|strong="H3605" me|strong="H4480" será mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" escapar|strong="H4422" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430". Así|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" perderá toda|strong="H3605" esperanza de|strong="H4480" buscarme por|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" territorio de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" escaparé de|strong="H4480" su|strong="H3588" mano|strong="H3027".
1 Disse, porém, Davi consigo mesmo: Pode ser que algum dia venha eu a perecer nas mãos de Saul; nada há, pois, melhor para mim do que fugir para a terra dos filisteus; para que Saul perca de todo as esperanças e deixe de perseguir-me por todos os limites de Israel; assim, me livrarei da sua mão.
2 David|strong="H1732" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" con|strong="H5973" los|strong="H1121" 600 hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" consigo|strong="H5973", y pasó|strong="H5674" a|strong="H3068" Aquís, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Maoc, rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Gat.
2 Dispôs-se Davi e, com os seiscentos homens que com ele estavam, passou a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hombres|strong="H8147" vivieron con|strong="H5973" Aquís en|strong="H5973" Gat, cada uno con|strong="H5973" su|strong="H1931" familia|strong="H1004", David|strong="H1732" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" dos|strong="H8147" esposas, Ahinoam, la|strong="H1931" jezreelita|strong="H3159", y Abigail, la|strong="H1931" que|strong="H1931" fue|strong="H1931" esposa de|strong="H5973" Nabal|strong="H5037", el|strong="H1931" de|strong="H5973" la|strong="H1931" montaña Carmelo.
3 Habitou Davi com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família; Davi, com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
4 Le|strong="H3254" informaron a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" que|strong="H3588" David|strong="H1732" huyó|strong="H1272" a|strong="H3068" Gat, y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" buscó|strong="H1245" más|strong="H5750".
4 Avisado Saul de que Davi tinha fugido para Gate, desistiu de o perseguir.
5 David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" Aquís: Si|strong="H4994" ahora|strong="H4994" hallé|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante ti|strong="H5973", que|strong="H4100" me|strong="H5973" den un lugar|strong="H4725" en|strong="H5973" una|strong="H4672" de|strong="H5973" las poblaciones|strong="H5892" del|strong="H5973" campo|strong="H7704" para|strong="H5414" que|strong="H4100" yo|strong="H4994" viva allí|strong="H8033". ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" debe vivir tu esclavo contigo|strong="H5973" en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" real|strong="H4467"?
5 Disse Davi a Aquis: Se achei mercê na tua presença, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; por que há de habitar o teu servo contigo na cidade real?
6 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Aquís le|strong="H1931" entregó|strong="H5414" Siclag|strong="H6860". Por|strong="H2088" eso|strong="H3651" Siclag|strong="H6860" es|strong="H1931" de|strong="H5704" los|strong="H1931" reyes|strong="H4428" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
6 Então, lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague. Pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje.
7 El|strong="H3427" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" David|strong="H1732" vivió|strong="H3117" en la tierra de los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" fue|strong="H1961" un año y cuatro meses|strong="H2320".
7 E todo o tempo que Davi permaneceu na terra dos filisteus foi um ano e quatro meses.
8 David|strong="H1732" subía|strong="H5927" con|strong="H3588" sus hombres y|strong="H3588" despojaban a|strong="H3068" los|strong="H3427" gesuritas, gercitas y|strong="H3588" amalecitas, pues|strong="H3588" hacía tiempo que|strong="H3588" éstos vivían|strong="H3427" en|strong="H5704" aquella tierra, en|strong="H5704" dirección a|strong="H3068" Shur|strong="H7793", hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 Subia Davi com os seus homens, e davam contra os gesuritas, os gersitas e os amalequitas; porque eram estes os moradores da terra desde Telã, na direção de Sur, até à terra do Egito.
9 David|strong="H1732" atacaba aquella tierra y|strong="H1241" no|strong="H3808" dejaba vivo hombre ni|strong="H3808" mujer. Se|strong="H3808" llevaba las ovejas|strong="H6629", bueyes|strong="H1241", asnos|strong="H2543", camellos|strong="H1581" y|strong="H1241" equipos. Luego|strong="H7725" se|strong="H3808" volvía|strong="H7725" y|strong="H1241" regresaba a|strong="H3068" Aquís.
9 Davi feria aquela terra, e não deixava com vida nem homem nem mulher, e tomava as ovelhas, e os bois, e os jumentos, e os camelos, e as vestes; voltava e vinha a Aquis.
10 Y|strong="H3068" Aquís preguntaba: ¿Dónde|strong="H5921" tomaron el|strong="H5921" despojo hoy|strong="H3117"? David|strong="H1732" respondía: Hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur de|strong="H5921" los|strong="H5921" jerameelitas o|strong="H3068" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur de|strong="H5921" los|strong="H5921" ceneos.
10 E perguntando Aquis: Contra quem deste hoje? Davi respondia: Contra o Sul de Judá, e o Sul dos jerameelitas, e o Sul dos queneus.
11 David|strong="H1732" no|strong="H3808" dejaba con|strong="H5921" vida|strong="H3117" hombre ni|strong="H3808" mujer que|strong="H3808" fuera a|strong="H3068" Gat, pues decía: No|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808" ellos|strong="H5921" declaren contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" digan: ¡Esto|strong="H3541" hizo|strong="H6213" David|strong="H1732"! Y|strong="H3068" esa fue|strong="H3808" su costumbre|strong="H4941" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3808" vivió|strong="H2421" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430".
11 Davi não deixava com vida nem homem nem mulher, para os trazer a Gate, pois dizia: Para que não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. Este era o seu proceder por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 Aquís tenía|strong="H1961" confianza en David|strong="H1732", pues|strong="H1961" se|strong="H1961" decía: Se|strong="H1961" hizo aborrecible a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", por|strong="H5769" lo cual será|strong="H1961" siempre|strong="H5769" mi|strong="H1961" esclavo.
12 Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele, por certo, aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.