1 Samuel 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces Samuel|strong="H8050" dijo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478": Ciertamente|strong="H2009" escuché|strong="H8085" su voz|strong="H6963" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" dijeron. Constituí un rey|strong="H4428" que|strong="H5921" reine|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ustedes.
1 E Samuel disse a todo o Israel: Eis que tenho atentado à vossa voz em tudo o que me dissestes, e preparei um rei sobre vós.
2 Ahora|strong="H6258", miren, su rey|strong="H4428" marcha al|strong="H5704" frente de|strong="H6440" ustedes. Yo|strong="H2009" ya|strong="H2088" soy anciano y|strong="H5704" canoso, y|strong="H5704" también|strong="H2088" mis hijos|strong="H1121" están|strong="H2088" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes. Desde|strong="H5704" mi|strong="H2009" juventud|strong="H5271" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" yo|strong="H2009" anduve|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes.
2 E agora, eis que o rei caminha diante de vós; e eu estou velho e tenho a cabeça branca, e eis que os meus filhos estão convosco; e eu tenho caminhado diante de vós desde a minha infância até este dia.
3 Aquí|strong="H2005" estoy, testifiquen contra|strong="H5048" mí|strong="H6030" en presencia de|strong="H5048" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H7794" de|strong="H5048" su ungido|strong="H4899", si|strong="H2005" tomé|strong="H3947" el|strong="H4310" buey|strong="H7794" o|strong="H3068" el|strong="H4310" asno|strong="H2543" de|strong="H5048" alguno, si|strong="H2005" calumnié a|strong="H3068" alguien, si|strong="H2005" agravié a|strong="H3068" alguno, o|strong="H3068" si|strong="H2005" de|strong="H5048" algún modo acepté soborno ante lo cual|strong="H4310" cerré mis ojos|strong="H5869". Yo se lo restituiré.
3 Vede, aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR, e diante do seu ungido: De quem tomei o boi? Ou, de quem tomei o jumento? Ou, a quem defraudei? A quem oprimi? Ou, de quem é a mão da qual recebi qualquer suborno para com isto fechar os meus olhos? E eu o restituirei.
4 Entonces dijeron: Nunca|strong="H3808" nos calumniaste, ni|strong="H3808" agraviaste, ni|strong="H3808" tomaste|strong="H3947" algo|strong="H3972" de mano|strong="H3027" de algún hombre.
4 E eles disseram: Tu não nos defraudaste, nem nos oprimiste, tampouco tomaste algo da mão de qualquer homem.
5 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" les|strong="H3972" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H2088" testigo|strong="H5707" contra ustedes y|strong="H3588" su|strong="H3588" ungido|strong="H4899" es|strong="H2088" testigo|strong="H5707" hoy|strong="H3117", que|strong="H3588" nada|strong="H3808" hallaron|strong="H4672" en|strong="H3588" mi mano|strong="H3027".
5 E ele lhes disse: O SENHOR é testemunha contra vós, e o seu ungido é testemunha neste dia, de que vós não tendes achado nada na minha mão. E eles responderam: Ele é testemunha.
6 Samuel|strong="H8050" dijo al pueblo|strong="H5971": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es el|strong="H6213" que|strong="H5971" designó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, Quien|strong="H6213" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" sus antepasados de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714".
6 E Samuel disse ao povo: Foi o SENHOR que pôs à frente Moisés e Arão, e que tirou os vossos pais da terra do Egito.
7 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", estén quietos, para|strong="H3320" que|strong="H6258" yo|strong="H6213" razone con ustedes delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sobre todos|strong="H3605" los|strong="H3605" actos justos que|strong="H6258" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" con ustedes y con sus antepasados.
7 Agora, portanto, aquietai-vos, para que eu possa arrazoar convosco diante do SENHOR sobre todos os atos justos do SENHOR, os quais ele fez a vós e aos vossos pais.
8 Después|strong="H3427" que|strong="H2088" Jacob|strong="H3290" entró en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714", sus antepasados clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, quienes sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" sus antepasados de Egipto|strong="H4714", y los|strong="H3427" establecieron en|strong="H3318" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
8 Quando Jacó chegou ao Egito, e os vossos pais clamaram ao SENHOR, então o SENHOR enviou Moisés e Arão, os quais libertaram os vossos pais do Egito, e fizeram com que eles habitassem neste lugar.
9 Pero ellos|strong="H3027" se olvidaron|strong="H7911" de|strong="H8269" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, y Él los entregó en mano|strong="H3027" de|strong="H8269" Sísara|strong="H5516", jefe|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H8269" Hazor, en mano|strong="H3027" de|strong="H8269" los filisteos|strong="H6430", y en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Moab|strong="H4124", quienes pelearon|strong="H3898" contra ellos|strong="H3027".
9 E, quando eles se esqueceram do SENHOR, seu Deus, ele os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e à mão dos filisteus, e à mão do rei de Moabe, e eles lutaram contra eles.
10 Entonces|strong="H3588" ellos|strong="H3027" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Pecamos|strong="H2398", abandonamos a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" servimos a|strong="H3068" los|strong="H3588" baales y|strong="H3588" a|strong="H3068" Astarot. ¡Líbranos|strong="H5337" ahora|strong="H6258" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" nuestros enemigos, y|strong="H3588" te|strong="H3588" serviremos|strong="H5647"!
10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o SENHOR, e servindo os baalins e Astarote; mas, agora, livra-nos da mão dos nossos inimigos, e te serviremos.
11 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jerobaal|strong="H3378", Bedán, Jefté y Samuel|strong="H8050", y los|strong="H3427" libró|strong="H5337" de mano|strong="H3027" de sus enemigos de alrededor|strong="H5439" y vivieron con seguridad.
11 E o SENHOR enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel, e vos libertou da mão dos vossos inimigos de todos os lados, e vós habitastes seguros.
12 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" Nahas, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, venía contra|strong="H5921" ustedes, me|strong="H5921" dijeron: No|strong="H3808". Un rey|strong="H4428" reinará|strong="H4427" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", aun|strong="H3808" cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim era|strong="H1121" su|strong="H3588" Rey|strong="H4428".
12 E, quando vós vistes que Naás, o rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas um rei reinará sobre nós; quando o SENHOR, vosso Deus, era o vosso rei.
13 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", aquí|strong="H2009" tienen al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H6258" eligieron, el|strong="H5921" cual pidieron|strong="H7592". Ciertamente|strong="H2009" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* designó rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ustedes.
13 Agora, portanto, contemplai o rei a quem escolhestes, e a quem desejastes! E, eis que o SENHOR colocou sobre vós um rei.
14 Si|strong="H1571" temen|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, le|strong="H5921" sirven|strong="H5647", obedecen|strong="H8085" su voz|strong="H6963" y|strong="H1571" no|strong="H3808" son|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" a|strong="H3068" la|strong="H5921" Palabra|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H1571" si|strong="H1571" tanto|strong="H5921" ustedes como|strong="H1571" su rey|strong="H4428" sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, harán|strong="H5647" bien.
14 Se vós temerdes ao SENHOR, e servi-lo, e obedecerdes à sua voz, e não vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então, tanto vós, como o vosso rei, que sobre vós reina, continuareis a seguir o SENHOR vosso Deus;
15 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" obedecen|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y son|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" a|strong="H3068" la Palabra|strong="H6310" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estará|strong="H1961" contra|strong="H1961" ustedes y contra|strong="H1961" su rey.
15 mas, se não obedecerdes à voz do SENHOR, e vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então a mão do SENHOR será contra vós, como foi contra os vossos pais.
16 Aun|strong="H1571" ahora|strong="H6258" preséntense y|strong="H1571" vean|strong="H7200" la|strong="H1571" gran|strong="H1419" maravilla que|strong="H6258" hace|strong="H6213" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ante sus ojos|strong="H5869":
16 Agora, portanto, ficai de pé e vede esta grande coisa que o SENHOR fará diante dos vossos olhos.
17 ¿No|strong="H3808" es|strong="H3588" ahora|strong="H3117" la|strong="H3588" cosecha del trigo|strong="H2406"? Invocaré|strong="H7121" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" que|strong="H3588" Él|strong="H3588" envíe truenos|strong="H6963" y|strong="H3588" lluvia|strong="H4306". Sabrán|strong="H3045" y|strong="H3588" verán|strong="H7200" que|strong="H3588" fue|strong="H3808" grande|strong="H7227" la|strong="H3588" perversidad que|strong="H3588" cometieron|strong="H6213" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al|strong="H4428" pedir un rey|strong="H4428" para|strong="H3588" ustedes.
17 Não é hoje o dia da colheita do trigo? Clamarei ao SENHOR, e ele enviará trovão e chuva; para que percebais e vejais que a vossa iniquidade é grande, que vós tendes cometido à vista do SENHOR ao pedir-lhe um rei.
18 Entonces|strong="H3117" Samuel|strong="H8050" invocó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Ese|strong="H1931" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió truenos|strong="H6963" y lluvia|strong="H4306", y todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" temió|strong="H3372" grandemente|strong="H3966" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050".
18 Assim, Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR enviou trovão e chuva naquele dia; e todo o povo temeu muitíssimo ao SENHOR e a Samuel.
19 Todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": Ora|strong="H6419" por|strong="H5921" tus esclavos ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3588" muramos|strong="H4191", porque|strong="H3588" añadimos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" nuestros pecados|strong="H2403" este mal|strong="H7451" de|strong="H5921" pedir rey|strong="H4428" para|strong="H5921" nosotros|strong="H3605".
19 E todo o povo disse a Samuel: Ora pelos teus servos ao SENHOR teu Deus, para que não pereçamos; pois a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, ao pedirmos para nós um rei.
20 Samuel|strong="H8050" respondió al pueblo|strong="H5971": No|strong="H6213" teman|strong="H3372". Ustedes cometieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451". Sin embargo, no|strong="H6213" se|strong="H5971" aparten de|strong="H5971" seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, sino sírvanle con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824".
20 E Samuel disse ao povo: Não temais; tendes cometido toda esta iniquidade; contudo não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas servi ao SENHOR de todo o vosso coração;
21 No|strong="H3808" se|strong="H3808" aparten tras vanidades que|strong="H3588" no|strong="H3808" aprovechan|strong="H3276" ni|strong="H3808" libran|strong="H5337", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" vanidades.
21 e não vos desvieis para o lado; pois então irieis atrás de coisas vãs, as quais não podem vos acrescentar, nem libertar; posto que são vãs.
22 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" abandonará a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" por|strong="H3588" su|strong="H3588" gran|strong="H1419" Nombre|strong="H8034", pues|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3808" complació en|strong="H3588" convertirlos en|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" suyo|strong="H5971".
22 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo por causa do seu grande nome; porque aprouve ao SENHOR fazer de vós o seu povo.
23 Por|strong="H1157" tanto, lejos|strong="H2486" esté de mí que|strong="H1571" peque|strong="H2398" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al|strong="H1157" cesar de orar por|strong="H1157" ustedes. Más|strong="H1571" bien|strong="H2896" los instruiré en el|strong="H1571" camino|strong="H1870" bueno|strong="H2896" y|strong="H1571" recto|strong="H3477".
23 Ademais, quanto a mim, Deus me livre de pecar contra o SENHOR ao cessar de orar por vós; mas eu vos ensinarei o bom e reto caminho;
24 Solo teman|strong="H3372" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" sírvanle de|strong="H3588" verdad con|strong="H5973" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824", pues|strong="H3588" consideren cuán|strong="H3588" grandes|strong="H1431" cosas hizo por|strong="H3588" ustedes.
24 basta temer ao SENHOR, e servi-lo em verdade de todo o vosso coração; pois, considerai quão grandes coisas ele fez por vós.
25 Pero si|strong="H1571" persisten en hacer el|strong="H1571" mal|strong="H7489", perecerán, tanto ustedes como|strong="H1571" su rey|strong="H4428".
25 Porém, se vós continuardes procedendo iniquamente, sereis consumidos, tanto vós, como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.