1 Reis 17
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Entonces|strong="H3588" Elías tisbita, que|strong="H3588" era|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1961" moradores de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", dijo a|strong="H3068" Acab: ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", en|strong="H3588" cuya presencia|strong="H6440" estoy|strong="H1961"! ¡No|strong="H3588" habrá|strong="H1961" rocío|strong="H2919" ni lluvia|strong="H4306" en|strong="H3588" estos años|strong="H8141", sino|strong="H3588" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" palabra|strong="H1697"!
1 Ora, Elias, o tesbita da Tisbe de Gileade, disse a Acabe: "Juro pelo nome do Senhor, o Deus de Israel, a quem sirvo, que não cairá orvalho nem chuva nos anos seguintes, exceto mediante a minha palavra".
2 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" él:
2 Depois disso a palavra do Senhor veio a Elias:
3 \+w Apártate|strong="H3212"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aquí|strong="H2088"\+w*, dirígete \+w al|strong="H5921"\+w* \+w oriente|strong="H6924"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* escóndete \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w arroyo|strong="H5158"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Querit \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* frente \+w al|strong="H5921"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w*.
3 "Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do Jordão.
4 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w beberás|strong="H8354"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* \+w arroyo|strong="H5158"\+w*, y \+w Yo|strong="H6680"\+w* \+w mandé|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* cuervos \+w que|strong="H1961"\+w* te sustenten \+w allí|strong="H8033"\+w*.
4 Você beberá do riacho, e dei ordens aos corvos para o alimentarem lá".
5 Fue|strong="H3212" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" según|strong="H5921" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues salió|strong="H3212" y|strong="H5921" vivió junto|strong="H5921" al|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Querit, que|strong="H5921" está|strong="H3427" frente al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
5 E ele fez o que o Senhor lhe tinha dito. Foi para o riacho de Querite, a leste do Jordão, e ficou por lá.
6 Los cuervos le|strong="H1242" llevaban pan|strong="H3899" y carne|strong="H1320" por|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" y al|strong="H4480" llegar la noche, y bebía del|strong="H4480" arroyo|strong="H5158".
6 Os corvos lhe traziam pão e carne de manhã e de tarde, e ele bebia água do riacho.
7 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" al pasar los|strong="H1961" días|strong="H3117" se|strong="H1961" secó|strong="H3001" el|strong="H3588" arroyo|strong="H5158", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" llovía en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
7 Algum tempo depois, o riacho secou-se por falta de chuva.
8 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Elías:
8 Então a palavra do Senhor veio a Elias:
9 \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sarepta|strong="H6886"\+w* de \+w Sidón|strong="H6721"\+w* y vive \+w allí|strong="H8033"\+w*. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una viuda de \+w allá|strong="H8033"\+w* que te sustente.
9 "Vá imediatamente para a cidade de Sarepta de Sidom e fique por lá. Ordenei a uma viúva daquele lugar que lhe forneça comida".
10 Él se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Sarepta|strong="H6886". Cuando llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" de|strong="H4325" la ciudad|strong="H5892", ciertamente|strong="H2009" una viuda estaba|strong="H2009" allí|strong="H8033" y recogía leña|strong="H6086". Él la llamó|strong="H7121" y le dijo: Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me traigas un poco|strong="H4592" de|strong="H4325" agua|strong="H4325" en|strong="H3212" un vaso|strong="H3627" para beber|strong="H8354".
10 E ele foi. Quando chegou à porta da cidade, encontrou uma viúva que estava colhendo gravetos. Ele a chamou e perguntou: "Pode me trazer um pouco d’água numa jarra para eu beber? "
11 Cuando iba|strong="H3212" a|strong="H3068" llevársela, él la volvió a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" y le dijo: Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me traigas un bocado de pan|strong="H3899" en|strong="H3212" tu mano|strong="H3027".
11 Enquanto ela ia indo buscar água, ele gritou: "Por favor, traga também um pedaço de pão".
12 Pero|strong="H3588" ella respondió: ¡Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, que|strong="H3588" no|strong="H6213" tengo|strong="H3426" pan cocido! Solamente|strong="H3588" tengo|strong="H3426" un puñado de|strong="H3588" harina|strong="H7058" en|strong="H3588" una tinaja y|strong="H3588" un poco|strong="H4592" de|strong="H3588" aceite|strong="H8081" en|strong="H3588" la|strong="H3588" vasija. Y|strong="H3068" mira|strong="H2005", recogía un par de|strong="H3588" leños para|strong="H3588" entrar y|strong="H3588" prepararlo para|strong="H3588" mí y|strong="H3588" mi hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" comamos y|strong="H3588" muramos|strong="H4191".
12 "Juro pelo nome do Senhor, o teu Deus", ela respondeu, "não tenho nenhum pedaço de pão; só um punhado de farinha num jarro e um pouco de azeite numa botija. Estou colhendo uns dois gravetos para levar para casa e preparar uma refeição para mim e para o meu filho, para que a comamos e depois morramos. "
13 Elías le dijo: No|strong="H6213" temas|strong="H3372". Vé, haz|strong="H6213" como dijiste, solo que|strong="H1697" de|strong="H1121" ello me hagas|strong="H6213" primero|strong="H7223" una torta|strong="H5692" pequeña|strong="H6996" y tráemela. Después harás|strong="H6213" para ti y para tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121",
13 Elias, porém, lhe disse: "Não tenha medo. Vá para casa e faça o que disse. Mas primeiro faça um pequeno bolo com o que você tem e traga para mim, e depois faça algo para você e para o seu filho.
14 porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dice: \+w La|strong="H5921"\+w* \+w harina|strong="H7058"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tinaja \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* acabará, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* vasija disminuirá \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* mande \+w lluvia|strong="H1653"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
14 Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘A farinha na vasilha não se acabará e o azeite na botija não se secará até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra’ ".
15 Ella|strong="H1931" fue|strong="H3212" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" según la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Elías, y comieron él|strong="H1931", ella|strong="H1931", y su|strong="H1931" casa|strong="H1004" muchos días|strong="H3117".
15 Ela foi e fez conforme Elias lhe dissera. E aconteceu que a comida durou todos os dias para Elias e para a mulher e sua família.
16 La harina|strong="H7058" de|strong="H1697" la tinaja no|strong="H3808" se|strong="H3808" acabó|strong="H3615", ni|strong="H3808" el aceite|strong="H8081" de|strong="H1697" la vasija disminuyó, conforme a|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" Elías.
16 Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.
17 Después|strong="H1961" de|strong="H5704" estas cosas|strong="H1697", aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" la mujer dueña de|strong="H5704" casa|strong="H1004" cayó enfermo|strong="H2470". Su enfermedad|strong="H2483" fue|strong="H1961" tan|strong="H3966" grave|strong="H2389" que|strong="H3808" no|strong="H3808" quedó|strong="H3498" aliento en|strong="H5704" él|strong="H1121".
17 Algum tempo depois o filho da mulher, dona da casa, ficou doente, foi piorando e finalmente parou de respirar.
18 Ella preguntó a|strong="H3068" Elías: ¿Qué|strong="H4100" tengo yo contigo, varón de|strong="H1121" ʼElohim? ¿Viniste aquí a|strong="H3068" recordarme mis iniquidades|strong="H5771" y para que|strong="H4100" muera|strong="H4191" mi hijo|strong="H1121"?
18 E a mulher reclamou a Elias: "Que foi que eu te fiz, ó homem de Deus? Vieste para lembrar-me do meu pecado e matar o meu filho? "
19 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" le|strong="H1931" respondió: ¡Dame|strong="H5414" tu hijo|strong="H1121"! Lo|strong="H1931" tomó|strong="H3947" del|strong="H5921" seno|strong="H2436" de|strong="H5921" ella|strong="H1931", lo|strong="H1931" llevó|strong="H3947" al|strong="H5921" altillo donde|strong="H8033" él|strong="H1931" vivía|strong="H3427" y|strong="H5921" lo|strong="H1931" acostó en|strong="H5921" su|strong="H1931" propia cama|strong="H4296".
19 "Dê-me o seu filho", respondeu Elias. Ele o apanhou dos braços dela, levou-o para o quarto de cima onde estava hospedado, e o pôs em cima da cama.
20 Clamó|strong="H7121" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Oh|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío|strong="H5921"! ¿Aun|strong="H1571" afliges|strong="H7489" a|strong="H3068" la|strong="H5921" viuda en|strong="H5921" cuya casa estoy hospedado, al|strong="H5921" matar a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121"?
20 Então clamou ao Senhor: "Ó Senhor, meu Deus, trouxeste também desgraça sobre esta viúva, com quem estou hospedado, fazendo morrer o seu filho? "
21 Luego|strong="H4994" se|strong="H5921" tendió tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" niño y|strong="H5921" clamó|strong="H7121" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío|strong="H5921", te|strong="H5921" ruego|strong="H4994": Devuelve la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" este|strong="H2088" niño a|strong="H3068" él|strong="H5921"!
21 Então ele se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao Senhor: "Ó Senhor, meu Deus, faze voltar a vida a este menino! "
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escuchó|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Elías, y|strong="H5921" el|strong="H5921" alma|strong="H5315" del|strong="H5921" niño volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H5921" revivió|strong="H2421".
22 O Senhor ouviu o clamor de Elias, e a vida voltou ao menino, e ele viveu.
23 Entonces Elías tomó|strong="H3947" al|strong="H4480" niño, lo bajó del|strong="H4480" altillo de|strong="H4480" la casa|strong="H1004", lo entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" su madre y dijo: ¡Mira|strong="H7200", tu hijo|strong="H1121" está vivo|strong="H2416"!
23 Então Elias levou o menino para baixo, entregou-o à mãe e disse: "Veja, seu filho está vivo! "
24 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" mujer dijo a|strong="H3068" Elías: ¡Ahora|strong="H6258" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" tú eres varón de|strong="H3588" ʼElohim y|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" tu boca|strong="H6310" es|strong="H2088" verdad!
24 Então a mulher disse a Elias: "Agora sei que tu és um homem de Deus e que a palavra do Senhor, vinda da tua boca, é a verdade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.