1 Reis 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", Abías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379", cayó enfermo|strong="H2470".
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 Y|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa: Levántate|strong="H6965", te|strong="H5921" ruego|strong="H4994", disfrázate|strong="H8138" para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" reconozcan|strong="H3045" que|strong="H3588" tú eres|strong="H1931" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H3588" vé|strong="H3068" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887". Allí|strong="H8033" está|strong="H2088" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3379", quien|strong="H1931" habló|strong="H1696" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H3588" dijo|strong="H1696" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sería rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Toma|strong="H3947" en tu mano|strong="H3027" diez|strong="H6235" panes|strong="H3899", tortas y una vasija de miel|strong="H1706", y ve a|strong="H3068" él|strong="H1931" para|strong="H1961" que|strong="H4100" te diga lo|strong="H1931" que|strong="H4100" sucederá|strong="H1961" a|strong="H3068" este|strong="H1931" niño|strong="H5288".
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 Así|strong="H3651" la|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213".
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Ahías|strong="H3379": \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* esposa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* viene \+w a|strong="H3068"\+w* buscar \+w palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w* \+w acerca|strong="H1696"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* \+w enfermo|strong="H2470"\+w*. \+w Así|strong="H2088"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w así|strong="H2088"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w hablarás|strong="H1696"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w entre|strong="H5973"\+w*, fingirá ser otra mujer.
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 Cuando|strong="H4100" Ahías|strong="H3379" oyó|strong="H8085" el ruido|strong="H6963" de sus pies|strong="H7272" al entrar ella por|strong="H2088" la puerta|strong="H6607", dijo: Entra, esposa de Jeroboam|strong="H3379". ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" finges ser otra? Mira, soy|strong="H1961" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti con un duro|strong="H7186" mensaje.
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Vé|strong="H3212", dí|strong="H5414" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dice: \+w Porque|strong="H5921"\+w* Yo \+w te|strong="H5921"\+w* exalté \+w de|strong="H5921"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* designé \+w como|strong="H5921"\+w* caudillo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 Rompí \+w el|strong="H3605"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* y \+w te|strong="H5869"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w has|strong="H5414"\+w* \+w sido|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w guardó|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*, \+w anduvo|strong="H1980"\+w* tras \+w Mí|strong="H1961"\+w* con \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w solo|strong="H7535"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*,
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 sino \+w que|strong="H1961"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* malo más \+w que|strong="H1961"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w te|strong="H7489"\+w* precedieron. \+w Fuiste|strong="H1961"\+w* y \+w te|strong="H7489"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* otros \+tl ʼelohim\+tl*, fundiste \+w imágenes|strong="H4541"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* provocarme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ira|strong="H3212"\+w* y me diste \+w la|strong="H3605"\+w* espalda.
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 \+w Por|strong="H5704"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo traigo el \+w mal|strong="H7451"\+w* sobre \+w la|strong="H1197"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w cortaré|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* todo varón, \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* esclavo \+w como|strong="H5704"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* libre \+w en|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. Barreré \+w por|strong="H5704"\+w* completo las futuras generaciones \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, \+w como|strong="H5704"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* barre el estiércol \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w acabarlo|strong="H8552"\+w*.
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 Al \+w que|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, lo comerán \+w los|strong="H3588"\+w* \+w perros|strong="H3611"\+w*. Al \+w que|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*, lo comerán las \+w aves|strong="H5775"\+w* del \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w habló|strong="H1696"\+w*.
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, \+w levántate|strong="H6965"\+w* y \+w vete|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*. Cuando tus \+w pies|strong="H7272"\+w* entren \+w en|strong="H3212"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, el niño \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* hará duelo \+w por|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* sepultará, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w éste|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* único \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* hijos \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* será \+w sepultado|strong="H6912"\+w*. Solo \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* se \+w halló|strong="H4672"\+w* \+w algo|strong="H1697"\+w* \+w bueno|strong="H2896"\+w* delante \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w levantará|strong="H6965"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w Él|strong="H5921"\+w* un \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* \+w destruirá|strong="H3772"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w mismo|strong="H1571"\+w*.
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w sacudirá|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* una \+w caña|strong="H7070"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* agitada \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*. Desarraigará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w buena|strong="H2896"\+w* tierra \+w que|strong="H5921"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* esparcirá \+w más|strong="H5921"\+w* allá \+w del|strong="H5921"\+w* \+w río|strong="H5104"\+w* \+add Éufrates\+add*, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* sus imágenes \+w de|strong="H5921"\+w* asera \+w y|strong="H5921"\+w* provocaron \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 \+w Entregará|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5414"\+w* los \+w pecados|strong="H2403"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, quien \+w pecó|strong="H2398"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H5414"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 Entonces la|strong="H1931" esposa de Jeroboam|strong="H3379" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", salió|strong="H3212" y llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" Tirsa. Al pasar la|strong="H1931" entrada de la|strong="H1931" casa|strong="H1004", murió|strong="H4191" el|strong="H1931" niño|strong="H5288".
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 Lo|strong="H1697" sepultaron|strong="H6912", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" hizo duelo por|strong="H1697" él|strong="H3605", según la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" su esclavo, el|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Ahías.
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 Los|strong="H5921" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", las|strong="H5921" guerras que|strong="H5921" hizo|strong="H3898" y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" reinó|strong="H4427", ciertamente|strong="H2009" están|strong="H2009" escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H5921" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 El|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" Jeroboam|strong="H3379" reinó|strong="H4427" fue 22 años|strong="H8141" y reposó con|strong="H5973" sus antepasados. Su hijo|strong="H1121" Nadab|strong="H5070" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 Roboam|strong="H7346", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomón|strong="H8010", reinó|strong="H4427" en Judá|strong="H3063". Roboam|strong="H7346" tenía 41 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 17 años|strong="H8141" en Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escogió de|strong="H1121" entre|strong="H8033" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para poner allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034". El|strong="H3605" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue|strong="H3063" Naama, amonita.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 Judá|strong="H3063" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y lo|strong="H6213" provocaron a|strong="H3068" celos|strong="H7065" con|strong="H7065" sus pecados|strong="H2403" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213", más que|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213" sus antepasados.
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 Ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" construyeron lugares altos|strong="H1116", piedras rituales y|strong="H1571" árboles|strong="H6086" de|strong="H5921" Asera en|strong="H5921" toda|strong="H3605" montaña alta|strong="H1364" y|strong="H1571" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 También|strong="H1571" hubo|strong="H1961" sodomitas|strong="H6945" en la|strong="H1571" tierra que|strong="H1571" hacían|strong="H6213" en conformidad con|strong="H1571" todas|strong="H3605" las prácticas repugnantes de|strong="H6440" los|strong="H1121" pueblos|strong="H1471" que|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* echó|strong="H3423" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 El|strong="H5921" año|strong="H8141" quinto|strong="H2549" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346", aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" Sisac|strong="H7895", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" Jerusalén.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 Tomó|strong="H3947" los|strong="H3605" tesoros de la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y los|strong="H3605" tesoros de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428". Tomó|strong="H3947" todo|strong="H3605". También tomó|strong="H3947" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escudos|strong="H4043" de oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213".
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 En|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" hizo|strong="H6213" escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó a|strong="H3068" los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia que|strong="H5921" protegían la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 Sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cuantas veces el rey|strong="H4428" entraba en la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, los|strong="H1961" de la guardia los|strong="H1961" portaban. Luego|strong="H7323" los|strong="H1961" devolvían a|strong="H3068" la cámara de la guardia.
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346", ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 Hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Roboam|strong="H7346" reposó con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". El|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" su madre fue Naama amonita. Reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Abiam.
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.