1 Reis 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", Abías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379", cayó enfermo|strong="H2470".
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 Y|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" su|strong="H1931" esposa: Levántate|strong="H6965", te|strong="H5921" ruego|strong="H4994", disfrázate|strong="H8138" para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" reconozcan|strong="H3045" que|strong="H3588" tú eres|strong="H1931" la|strong="H1931" esposa de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", y|strong="H3588" vé|strong="H3068" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887". Allí|strong="H8033" está|strong="H2088" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" Ahías|strong="H3379", quien|strong="H1931" habló|strong="H1696" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H3588" dijo|strong="H1696" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sería rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Toma|strong="H3947" en tu mano|strong="H3027" diez|strong="H6235" panes|strong="H3899", tortas y una vasija de miel|strong="H1706", y ve a|strong="H3068" él|strong="H1931" para|strong="H1961" que|strong="H4100" te diga lo|strong="H1931" que|strong="H4100" sucederá|strong="H1961" a|strong="H3068" este|strong="H1931" niño|strong="H5288".
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Así|strong="H3651" la|strong="H3588" esposa de|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213".
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Ahías|strong="H3379": \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* esposa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* viene \+w a|strong="H3068"\+w* buscar \+w palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w* \+w acerca|strong="H1696"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* \+w enfermo|strong="H2470"\+w*. \+w Así|strong="H2088"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w así|strong="H2088"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w hablarás|strong="H1696"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w entre|strong="H5973"\+w*, fingirá ser otra mujer.
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Cuando|strong="H4100" Ahías|strong="H3379" oyó|strong="H8085" el ruido|strong="H6963" de sus pies|strong="H7272" al entrar ella por|strong="H2088" la puerta|strong="H6607", dijo: Entra, esposa de Jeroboam|strong="H3379". ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" finges ser otra? Mira, soy|strong="H1961" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti con un duro|strong="H7186" mensaje.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Vé|strong="H3212", dí|strong="H5414" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379": \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dice: \+w Porque|strong="H5921"\+w* Yo \+w te|strong="H5921"\+w* exalté \+w de|strong="H5921"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* designé \+w como|strong="H5921"\+w* caudillo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 Rompí \+w el|strong="H3605"\+w* \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* y \+w te|strong="H5869"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w has|strong="H5414"\+w* \+w sido|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo \+w David|strong="H1732"\+w*, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w guardó|strong="H8104"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*, \+w anduvo|strong="H1980"\+w* tras \+w Mí|strong="H1961"\+w* con \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w solo|strong="H7535"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w recto|strong="H3477"\+w* \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*,
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 sino \+w que|strong="H1961"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* malo más \+w que|strong="H1961"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w te|strong="H7489"\+w* precedieron. \+w Fuiste|strong="H1961"\+w* y \+w te|strong="H7489"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w* otros \+tl ʼelohim\+tl*, fundiste \+w imágenes|strong="H4541"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* provocarme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ira|strong="H3212"\+w* y me diste \+w la|strong="H3605"\+w* espalda.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 \+w Por|strong="H5704"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo traigo el \+w mal|strong="H7451"\+w* sobre \+w la|strong="H1197"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w cortaré|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* todo varón, \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* esclavo \+w como|strong="H5704"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* libre \+w en|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. Barreré \+w por|strong="H5704"\+w* completo las futuras generaciones \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, \+w como|strong="H5704"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* barre el estiércol \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w acabarlo|strong="H8552"\+w*.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 Al \+w que|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, lo comerán \+w los|strong="H3588"\+w* \+w perros|strong="H3611"\+w*. Al \+w que|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*, lo comerán las \+w aves|strong="H5775"\+w* del \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w habló|strong="H1696"\+w*.
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, \+w levántate|strong="H6965"\+w* y \+w vete|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*. Cuando tus \+w pies|strong="H7272"\+w* entren \+w en|strong="H3212"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, el niño \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* hará duelo \+w por|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* sepultará, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w éste|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* único \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* hijos \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* será \+w sepultado|strong="H6912"\+w*. Solo \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* se \+w halló|strong="H4672"\+w* \+w algo|strong="H1697"\+w* \+w bueno|strong="H2896"\+w* delante \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w levantará|strong="H6965"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w Él|strong="H5921"\+w* un \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* \+w destruirá|strong="H3772"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w mismo|strong="H1571"\+w*.
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w sacudirá|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* una \+w caña|strong="H7070"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* agitada \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*. Desarraigará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w buena|strong="H2896"\+w* tierra \+w que|strong="H5921"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* esparcirá \+w más|strong="H5921"\+w* allá \+w del|strong="H5921"\+w* \+w río|strong="H5104"\+w* \+add Éufrates\+add*, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* sus imágenes \+w de|strong="H5921"\+w* asera \+w y|strong="H5921"\+w* provocaron \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 \+w Entregará|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5414"\+w* los \+w pecados|strong="H2403"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, quien \+w pecó|strong="H2398"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H5414"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 Entonces la|strong="H1931" esposa de Jeroboam|strong="H3379" se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", salió|strong="H3212" y llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" Tirsa. Al pasar la|strong="H1931" entrada de la|strong="H1931" casa|strong="H1004", murió|strong="H4191" el|strong="H1931" niño|strong="H5288".
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Lo|strong="H1697" sepultaron|strong="H6912", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" hizo duelo por|strong="H1697" él|strong="H3605", según la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1697" su esclavo, el|strong="H3605" profeta|strong="H5030" Ahías.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 Los|strong="H5921" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379", las|strong="H5921" guerras que|strong="H5921" hizo|strong="H3898" y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" reinó|strong="H4427", ciertamente|strong="H2009" están|strong="H2009" escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H5921" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 El|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" Jeroboam|strong="H3379" reinó|strong="H4427" fue 22 años|strong="H8141" y reposó con|strong="H5973" sus antepasados. Su hijo|strong="H1121" Nadab|strong="H5070" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Roboam|strong="H7346", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomón|strong="H8010", reinó|strong="H4427" en Judá|strong="H3063". Roboam|strong="H7346" tenía 41 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" 17 años|strong="H8141" en Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escogió de|strong="H1121" entre|strong="H8033" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" para poner allí|strong="H8033" su Nombre|strong="H8034". El|strong="H3605" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su madre fue|strong="H3063" Naama, amonita.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Judá|strong="H3063" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y lo|strong="H6213" provocaron a|strong="H3068" celos|strong="H7065" con|strong="H7065" sus pecados|strong="H2403" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213", más que|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213" sus antepasados.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" construyeron lugares altos|strong="H1116", piedras rituales y|strong="H1571" árboles|strong="H6086" de|strong="H5921" Asera en|strong="H5921" toda|strong="H3605" montaña alta|strong="H1364" y|strong="H1571" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 También|strong="H1571" hubo|strong="H1961" sodomitas|strong="H6945" en la|strong="H1571" tierra que|strong="H1571" hacían|strong="H6213" en conformidad con|strong="H1571" todas|strong="H3605" las prácticas repugnantes de|strong="H6440" los|strong="H1121" pueblos|strong="H1471" que|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* echó|strong="H3423" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 El|strong="H5921" año|strong="H8141" quinto|strong="H2549" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346", aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" Sisac|strong="H7895", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" Jerusalén.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 Tomó|strong="H3947" los|strong="H3605" tesoros de la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y los|strong="H3605" tesoros de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428". Tomó|strong="H3947" todo|strong="H3605". También tomó|strong="H3947" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escudos|strong="H4043" de oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213".
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 En|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" hizo|strong="H6213" escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" los|strong="H5921" entregó a|strong="H3068" los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia que|strong="H5921" protegían la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cuantas veces el rey|strong="H4428" entraba en la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, los|strong="H1961" de la guardia los|strong="H1961" portaban. Luego|strong="H7323" los|strong="H1961" devolvían a|strong="H3068" la cámara de la guardia.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" Roboam|strong="H7346", ¿no|strong="H3808" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H1992" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 Hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" entre Roboam|strong="H7346" y Jeroboam|strong="H3379" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Roboam|strong="H7346" reposó con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". El|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" su madre fue Naama amonita. Reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" su hijo|strong="H1121" Abiam.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.