1 João 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" era|strong="G1510" desde un|strong="G3588" principio, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" escuchamos, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" vimos|strong="G3708" con|strong="G2532" nuestros ojos|strong="G3788", lo|strong="G3588" que|strong="G3588" contemplamos y|strong="G2532" palparon|strong="G5584" nuestras manos|strong="G5495" con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" al|strong="G3588" Verbo|strong="G3056" de|strong="G4012" la|strong="G3588" Vida|strong="G2222"
1 Yawas ana tur anamaim ma’am na tit a’itin, matai yan a’itin biyan abutubun naatu eo fanan anowar.
2 (porque|strong="G2532" la|strong="G3588" Vida|strong="G2222" se|strong="G4314" manifestó|strong="G5319" y|strong="G2532" La vimos|strong="G3708"), testificamos|strong="G3140". Les|strong="G4314" anunciamos la|strong="G3588" Vida|strong="G2222" eterna, la|strong="G3588" cual|strong="G3748" estaba ante el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" se|strong="G4314" nos manifestó|strong="G5319".
2 Iti yawas na birerereb i aki a’itin, imih aorereb kwa a tur ao’owen, iti yawas wanatowan i Tamat God hairi hima’am na aki isai irerereb.
3 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" vimos|strong="G3708" y|strong="G2532" escuchamos también|strong="G2532" les anunciamos, para|strong="G2443" que|strong="G3588" ustedes tengan|strong="G2192" comunión|strong="G2842" con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249". Ciertamente nuestra|strong="G3588" comunión|strong="G2842" es|strong="G3739" con|strong="G3326" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" con|strong="G3326" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" Jesucristo|strong="G2424".
3 Abisa a’itin anonowar, i ao’orereb kwa auman kwananowar, saise aki Tamat Natun Jesu Keriso bairi abita’ayomaim kwanarun kwanikofani tanita’ay.
4 Estas|strong="G3778" cosas escribimos|strong="G1125" para|strong="G2443" que|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" gozo|strong="G5479" sea|strong="G3588" completado.
4 Iti tur akikirum saise aki ai yasisir nan yomanin na’asa’ub.
5 Éste|strong="G3778" es|strong="G3756" el|strong="G3588" mensaje que|strong="G3754" escuchamos de|strong="G1722" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" les anunciamos: Dios|strong="G2316" es|strong="G3756" Luz|strong="G5457", y|strong="G2532" ninguna|strong="G3762" oscuridad hay|strong="G3588" en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
5 Tur God Natun biyanane anonowar i iti ao’orereb kwananowar. God i marakaw, i biyanamaim men kafai’imo gugumin ta ema’ama’amih.
6 Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004" que|strong="G3754" tenemos|strong="G2192" comunión|strong="G2842" con|strong="G3326" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" vivimos en|strong="G1722" la|strong="G3588" oscuridad, mentimos|strong="G5574" y|strong="G2532" no|strong="G3756" practicamos la|strong="G3588" verdad.
6 Awatamaim ta’orereb it i God bairi tabita’ay, baise ata yawasamaim i gugumin wanawanan tama’am, it i baifuwenayah naatu men turobe’emaim tama’am.
7 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G5613" andemos|strong="G4043" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457", como|strong="G5613" Él|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Luz|strong="G5457", tenemos|strong="G2192" comunión|strong="G2842" unos|strong="G3588" con|strong="G3326" otros|strong="G3588", y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" nos limpia|strong="G2511" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" pecado.
7 Baise i marakawinamaim ema’am na’atube it marakawinamaim tanama’am, boro taituwat bairi tanita’ay gewas, naatu i Natun Jesu Keriso ana rara’amaim ata bowabow kakafih etei boro nakusouwen.
8 Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3756" pecamos, nos|strong="G1438" engañamos a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" mismos y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdad no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
8 It aurit bowabow kakafih en tanarouw tanayayaub, i taiyuwit tabifufuwit naatu wanawanat men turobe ema’am.
9 Cuando|strong="G2443" confesamos|strong="G3670" nuestros pecados, Él es fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" justo|strong="G1342" para|strong="G2443" perdonar nuestros pecados y|strong="G2532" limpiarnos de|strong="G3588" toda|strong="G3956" maldad.
9 Baise God matanamaim ata bowabow kakafih tana’e’en i boro ana omatanen nakaif gewasin nasinaf, ata kakafih boro nanotawiyen naatu ata sinaf kakafihine boro nakusouwit. Tanabat kikin men au’uf tanabat|alt="may have confidence and not stink away" src="BA03015.tif" size="col" loc="1Jn 1.9" copy="Illustration is used by permission of Louise Bass." ref="1.9"
10 Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3756" pecamos, lo|strong="G3588" declaramos a|strong="G1722" Él|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" su|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
10 Baise it aurit bowabow kakafih en tanarouw tanao’o na’at, nati i tasinaf God baifufuwenayan emamatar. Naatu i ana tur wanawanatamaim ana efan men ema’am.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.