1 Coríntios 15

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Además|strong="G2532", hermanos, les declaro|strong="G1107" las|strong="G3588" Buenas Noticias que|strong="G3588" les prediqué, las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" recibieron|strong="G3880", y|strong="G2532" en|strong="G1722" ellas|strong="G3588" están|strong="G2476" firmes|strong="G2476".
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Si|strong="G1487" se|strong="G2532" aferran a|strong="G1223" la Palabra|strong="G3056" que|strong="G3739" les prediqué son|strong="G1487" salvos|strong="G4982" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" las Buenas Noticias, si|strong="G1487" no|strong="G3361" creyeron|strong="G4100" en|strong="G1223" vano.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Porque|strong="G1063" primero|strong="G4413" les entregué|strong="G3860" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" recibí|strong="G3880": Que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" murió por|strong="G1722" nuestros pecados, según|strong="G2596" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124",
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 fue sepultado y|strong="G2532" fue resucitado|strong="G1453" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250", según|strong="G2596" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124",
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 que|strong="G3754" apareció a Cefas|strong="G2786" y|strong="G2532" luego|strong="G1899" a los|strong="G3588" 12.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Después|strong="G1899" apareció a|strong="G1537" más|strong="G1161" de|strong="G1537" 500 hermanos a|strong="G1537" la|strong="G3588" vez. La|strong="G3588" mayoría de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" aún|strong="G1161" viven|strong="G3306", y|strong="G1161" algunos|strong="G5100" durmieron|strong="G2837".
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Luego|strong="G1899" se apareció a Jacobo|strong="G2385", mas tarde a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" apóstoles,
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 y|strong="G1161" por|strong="G3588" último|strong="G2078", como|strong="G5619" si|strong="G1161" fuera un|strong="G3588" nacido fuera de|strong="G3588" tiempo, se apareció también|strong="G1161" a|strong="G1161" mí|strong="G3588".
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" más|strong="G1063" pequeño de|strong="G3588" los|strong="G3588" apóstoles. No|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G3588" ser llamado|strong="G2564" apóstol, porque|strong="G1063" perseguí|strong="G1377" a la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pero|strong="G1161" por|strong="G1519" la gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" soy|strong="G1510" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" soy|strong="G1510", y|strong="G2532" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485" hacia|strong="G1519" mí|strong="G3588" no|strong="G3756" resultó vana|strong="G2756". Más|strong="G1161" bien|strong="G1161" trabajé|strong="G2872" mucho|strong="G3756" más|strong="G1161" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" ellos|strong="G3588", pero|strong="G1161" no|strong="G3756" yo|strong="G1473", sino|strong="G1161" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" conmigo|strong="G4862".
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Entonces|strong="G2532", sean|strong="G1535" ellos|strong="G1565" o|strong="G1535" yo|strong="G1473", así|strong="G3779" predicamos|strong="G2784" y|strong="G2532" así|strong="G3779" ustedes creyeron|strong="G4100".
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" se predica|strong="G2784" que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" fue resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498", ¿cómo|strong="G4459" dicen|strong="G3004" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ustedes que|strong="G3754" no|strong="G3756" hay resurrección de|strong="G1537" muertos|strong="G3498"?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pues|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3756" hay resurrección de|strong="G1161" muertos|strong="G3498", tampoco|strong="G3761" Cristo|strong="G5547" fue resucitado|strong="G1453".
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" fue resucitado|strong="G1453", entonces|strong="G1161" nuestra|strong="G3588" predicación|strong="G2782" es|strong="G1487" vana|strong="G2756" y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G3588" ustedes también|strong="G2532".
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Aún|strong="G2532" más|strong="G1161", si|strong="G1512" en|strong="G2596" verdad los muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" son resucitados, somos falsos testigos|strong="G5575" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", porque|strong="G3754" dimos testimonio|strong="G3140" de|strong="G2596" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" resucitó|strong="G1453" a|strong="G2596" Cristo|strong="G5547", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" resucitó|strong="G1453".
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" los muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" son|strong="G1487" resucitados, tampoco|strong="G3761" Cristo|strong="G5547" fue resucitado|strong="G1453".
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" fue resucitado|strong="G1453", la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1722" ustedes es|strong="G1487" vacía. Aún|strong="G2089" están en|strong="G1722" sus|strong="G3588" pecados,
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 y|strong="G2532" como|strong="G2532" resultado, los|strong="G3588" que|strong="G3588" durmieron|strong="G2837" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se|strong="G2532" perdieron.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Si|strong="G1487" solo|strong="G3441" esperamos|strong="G1679" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" para|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida|strong="G2222", ¡somos los|strong="G3588" más|strong="G1487" dignos de|strong="G1722" lástima de|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres!
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero|strong="G1161", ¡Cristo|strong="G5547" fue resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", el|strong="G3588" Primero de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" durmieron|strong="G2837"!
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Por|strong="G1223" cuanto la muerte|strong="G2288" vino por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" un hombre, también|strong="G2532" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" un Hombre, la resurrección de|strong="G1223" los muertos|strong="G3498".
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" en|strong="G1722" Adán todos|strong="G3956" mueren, también|strong="G2532" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" todos|strong="G3956" volverán a|strong="G1722" vivir.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pero|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" en|strong="G1722" su|strong="G3588" orden|strong="G5001": Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" Primero, luego|strong="G1899", los|strong="G3588" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Luego|strong="G1534" viene el|strong="G3588" fin|strong="G5056", cuando|strong="G3752" Él entregue|strong="G3860" el|strong="G3588" reino al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962", cuando|strong="G3752" suprima toda|strong="G3956" soberanía, autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" poder|strong="G1411",
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 porque|strong="G1063" le es|strong="G3739" necesario|strong="G1163" reinar hasta que|strong="G3588" ponga|strong="G5087" a todos|strong="G3956" sus|strong="G3588" enemigos|strong="G2190" bajo|strong="G5259" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 El último|strong="G2078" enemigo|strong="G2190" que será destruido es la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G5259"
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Cuando|strong="G3752" todo|strong="G3956" le|strong="G1722" sea|strong="G3588" sometido, entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" mismo se|strong="G2532" sujetará al|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" sujetó|strong="G5293" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, para|strong="G2443" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" sea|strong="G3588" todo|strong="G3956" en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 De|strong="G5228" otro|strong="G3588" modo, si|strong="G1487" realmente los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453", ¿qué|strong="G3588" harán|strong="G4160" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" bautizan por|strong="G5228" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"? ¿Por|strong="G5228" qué|strong="G3588" se|strong="G2532" bautizan por|strong="G5228" ellos|strong="G3588"?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 ¿Por|strong="G5101" qué|strong="G5101" nosotros|strong="G2249" nos exponemos a peligros a toda|strong="G3956" hora|strong="G5610"?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Les aseguro, hermanos, por|strong="G1722" la|strong="G3588" satisfacción que|strong="G3588" tengo|strong="G2192" con|strong="G1722" respecto a|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", que|strong="G3588" muero cada|strong="G2596" día|strong="G2250".
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Si|strong="G1487" como|strong="G2532" hombre batallé|strong="G2341" contra|strong="G2596" fieras en|strong="G1722" Éfeso, ¿qué|strong="G3588" provecho obtuve? Si|strong="G1487" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" no|strong="G3756" resucitan|strong="G1453",
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 No|strong="G3361" se engañen. Los malos|strong="G2556" compañeros corrompen|strong="G5351" las buenas costumbres|strong="G2239".
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Velen debidamente|strong="G1346" y|strong="G2532" no|strong="G3361" pequen, porque|strong="G1063" algunos|strong="G5100" no|strong="G3361" conocen|strong="G2192" a|strong="G4314" Dios|strong="G2316". Hablo|strong="G2980" para|strong="G4314" avergonzarlos.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Pero|strong="G1161" alguno|strong="G5100" preguntará: ¿Cómo|strong="G4459" resucitan|strong="G1453" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"? ¿Con|strong="G1161" cuál|strong="G4169" clase de|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" se levantarán?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ¡Insensato! Lo|strong="G3739" que|strong="G3739" tú|strong="G4771" siembras|strong="G4687" no|strong="G3756" se levanta si|strong="G1437" no|strong="G3756" muere.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" siembras|strong="G4687" no|strong="G3756" es|strong="G1096" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" saldrá, sino|strong="G1487" siembras|strong="G4687" grano|strong="G4621" desnudo|strong="G1131" tal vez de|strong="G3588" trigo|strong="G4621" u|strong="G2228" otro|strong="G3739" grano|strong="G4621".
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" le da|strong="G1325" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" quiere|strong="G2309", y|strong="G2532" cuerpo|strong="G4983" propio|strong="G2398" a|strong="G1161" cada|strong="G1538" semilla.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 No|strong="G3756" toda|strong="G3956" carne|strong="G4561" es|strong="G3756" igual, sino|strong="G1161" una|strong="G3588" es|strong="G3756" humana|strong="G4561", otra, carne|strong="G4561" de|strong="G3588" bestias, otra, carne|strong="G4561" de|strong="G3588" aves, y|strong="G1161" otra, de|strong="G3588" peces|strong="G2486".
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Hay|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" celestiales|strong="G2032" y|strong="G2532" cuerpos|strong="G4983" terrenales. Pero|strong="G1161" uno|strong="G3303" es el|strong="G3588" resplandor de|strong="G3588" los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032", y|strong="G2532" otro|strong="G2087", el|strong="G3588" de|strong="G3588" los|strong="G3588" terrenales.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Uno es resplandor de|strong="G1722" sol|strong="G2246", otro, el|strong="G1722" resplandor de|strong="G1722" luna|strong="G4582", y|strong="G2532" otro, el|strong="G1722" resplandor de|strong="G1722" estrellas, porque|strong="G1063" una estrella es distinta de|strong="G1722" otra en|strong="G1722" resplandor.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" es la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498". Se|strong="G3779" siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" cuerpo corruptible, se|strong="G3779" levanta|strong="G1453" en|strong="G1722" cuerpo incorruptible;
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" humillación, resucita con|strong="G1722" resplandor; se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" debilidad, resucita con|strong="G1722" poder|strong="G1411";
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 se|strong="G2532" siembra|strong="G4687" un cuerpo|strong="G4983" natural, resucita un cuerpo|strong="G4983" espiritual|strong="G4152". Si|strong="G1487" hay cuerpo|strong="G4983" natural, hay también|strong="G2532" espiritual|strong="G4152".
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Pues primero|strong="G4413" es|strong="G3756" lo|strong="G3588" natural, luego|strong="G1899", lo|strong="G3588" espiritual|strong="G4152".
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 El|strong="G3588" primer|strong="G4413" hombre es terrenal, el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" Hombre es del|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Como|strong="G2532" el|strong="G3588" terrenal, así|strong="G2532" también|strong="G2532" los|strong="G3588" terrenales. Y|strong="G2532" como|strong="G2532" el|strong="G3588" celestial|strong="G2032", así|strong="G2532" también|strong="G2532" los|strong="G3588" celestiales|strong="G2032".
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Así|strong="G2532" como|strong="G2531" llevamos la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" del|strong="G3588" terrenal, llevaremos también|strong="G2532" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" del|strong="G3588" celestial|strong="G2032".
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Pero|strong="G1161" esto|strong="G3778" digo|strong="G5346", hermanos: el cuerpo y|strong="G2532" la sangre no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" heredar|strong="G2816" el reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", ni|strong="G3761" lo|strong="G3588" corruptible hereda|strong="G2816" lo|strong="G3588" incorruptible.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ciertamente les digo|strong="G3004" un misterio|strong="G3466": No|strong="G3756" todos|strong="G3956" dormiremos|strong="G2837", pero|strong="G1161" todos|strong="G3956" seremos transformados
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 en|strong="G1722" un|strong="G3588" instante, en|strong="G1722" un|strong="G3588" pestañeo de|strong="G1722" ojo|strong="G3788", al|strong="G3588" toque de|strong="G1722" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536" final|strong="G2078", porque|strong="G1063" sonará. Los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" serán resucitados incorruptibles, y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" seremos transformados.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque|strong="G1063" es|strong="G3778" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" esto|strong="G3778" corruptible|strong="G5349" se|strong="G2532" vista de|strong="G3588" incorrupción, y|strong="G2532" esto|strong="G3778" mortal|strong="G2349" se|strong="G2532" vista de|strong="G3588" inmortalidad.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" esto|strong="G3778" corruptible|strong="G5349" se|strong="G1096" vista de|strong="G1519" incorrupción, y|strong="G2532" esto|strong="G3778" mortal|strong="G2349" se|strong="G1096" vista de|strong="G1519" inmortalidad, se|strong="G1096" cumplirá la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" está|strong="G3778" escrita|strong="G1125":
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3588", oh muerte|strong="G2288", tu|strong="G4771" aguijón|strong="G2759"? ¿Dónde|strong="G4226", oh sepulcro, tu|strong="G4771" victoria|strong="G3534"?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Pues|strong="G1161" el|strong="G3588" aguijón|strong="G2759" de|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" es el|strong="G3588" pecado, y|strong="G1161" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" pecado, la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero|strong="G1161" ¡gracias|strong="G5485" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" nos|strong="G2316" da|strong="G1325" la|strong="G3588" victoria|strong="G3534" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424"!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Por|strong="G1722" tanto|strong="G5620", mis hermanos amados, estén firmes|strong="G1476" e inconmovibles. Abunden en|strong="G1722" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" siempre|strong="G3842" y|strong="G1510" entiendan que|strong="G3754" su|strong="G3588" trabajo|strong="G2873" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" es|strong="G1096" vano|strong="G2756".
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.