Tiago 2

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanos míos, no|strong="G3361" tengan|strong="G2192" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" glorioso|strong="G1391" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" mostrando favoritismos.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" entra|strong="G1525" en|strong="G1722" su congregación|strong="G4864" un|strong="G1722" hombre con|strong="G1722" un|strong="G1722" anillo de|strong="G1722" oro y|strong="G2532" vestido|strong="G2066" con|strong="G1722" ropa|strong="G2066" fina, y|strong="G2532" entra|strong="G1525" también|strong="G2532" un|strong="G1722" pobre|strong="G4434" vestido|strong="G2066" con|strong="G1722" ropa|strong="G2066" sucia,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 y|strong="G2532" ustedes se|strong="G2532" fijan especialmente en|strong="G1909" el|strong="G3588" que|strong="G3588" lleva|strong="G5409" la|strong="G3588" ropa|strong="G2066" fina y|strong="G2532" le|strong="G1909" dicen|strong="G3004": “Siéntate|strong="G2521" aquí|strong="G5602" en|strong="G1909" un|strong="G3588" buen lugar”, y|strong="G2532" al|strong="G3588" pobre|strong="G4434" le|strong="G1909" dicen|strong="G3004": “Quédate ahí|strong="G1563" de|strong="G1909" pie|strong="G2476"”, o|strong="G2228" “Siéntate|strong="G2521" en|strong="G1909" el|strong="G3588" suelo junto a|strong="G1909" mi|strong="G3588" estrado|strong="G5286"”;
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ¿no|strong="G3756" han hecho|strong="G1096" distinciones entre|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" se|strong="G1438" han convertido en|strong="G1722" jueces|strong="G2923" con|strong="G1722" malos|strong="G4190" pensamientos|strong="G1261"?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Escuchen, mis queridos hermanos. ¿No|strong="G3756" ha elegido Dios|strong="G2316" a|strong="G1722" los|strong="G3588" pobres|strong="G4434" de|strong="G1722" este|strong="G3588" mundo|strong="G2889" para|strong="G1722" que|strong="G3588" sean ricos|strong="G4145" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" herederos|strong="G2818" del|strong="G3588" Reino que|strong="G3588" prometió|strong="G1861" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" aman?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Pero|strong="G1161" ustedes han deshonrado al|strong="G3588" pobre|strong="G4434". ¿No|strong="G3756" son los|strong="G3588" ricos|strong="G4145" quienes los|strong="G3588" oprimen|strong="G2616" a|strong="G1519" ustedes y|strong="G2532" los|strong="G3588" arrastran|strong="G1670" ante los|strong="G3588" tribunales?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿No|strong="G3756" blasfeman ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" buen|strong="G2570" nombre|strong="G3686" que|strong="G3588" fue invocado sobre|strong="G1909" ustedes?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Sin embargo, si|strong="G1487" cumplen la|strong="G3588" ley|strong="G3551" real según|strong="G2596" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124": “Amarás a|strong="G2596" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G2596" ti|strong="G4572" mismo”, hacen|strong="G4160" bien|strong="G2573".
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" muestran favoritismo, cometen pecado y|strong="G1161" son|strong="G1487" condenados por|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" como|strong="G5613" transgresores|strong="G3848".
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" guarda|strong="G5083" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" pero|strong="G1161" tropieza en|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" punto, se|strong="G1096" hace culpable de|strong="G1722" todos|strong="G3956".
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004": “No|strong="G3756" cometas adulterio”, también|strong="G2532" dijo|strong="G3004": “No|strong="G3756" cometas homicidio”. Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" no|strong="G3756" cometes adulterio pero|strong="G1161" cometes homicidio, te has convertido en|strong="G3588" transgresor|strong="G3848" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Así|strong="G3779" pues|strong="G2532", hablen|strong="G2980" y|strong="G2532" actúen como|strong="G5613" quienes van a|strong="G5613" ser juzgados por|strong="G1223" la ley|strong="G3551" de|strong="G1223" la libertad|strong="G1657".
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" será sin|strong="G3361" misericordia|strong="G1656" para|strong="G3361" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" ha mostrado misericordia|strong="G1656". La|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" triunfa sobre el|strong="G3588" juicio|strong="G2920".
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 ¿De|strong="G3588" qué|strong="G3588" sirve, hermanos míos, que|strong="G3588" alguien|strong="G5100" diga que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" fe|strong="G4102", si|strong="G1437" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192" obras|strong="G2041"? ¿Acaso|strong="G3361" esa fe|strong="G4102" puede|strong="G1410" salvarlo?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" un|strong="G3588" hermano o|strong="G2228" una|strong="G3588" hermana están|strong="G5225" sin|strong="G2532" ropa y|strong="G2532" les falta|strong="G3007" el|strong="G3588" alimento|strong="G5160" diario,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 y|strong="G2532" uno|strong="G5100" de|strong="G1537" ustedes les dice|strong="G3004": “Vayan en|strong="G1722" paz|strong="G1515", caliéntense y|strong="G2532" sáciense”, pero|strong="G1161" no|strong="G3361" les dan lo|strong="G3588" necesario para|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", ¿de|strong="G1537" qué|strong="G3588" sirve?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", si|strong="G1437" no|strong="G3361" va acompañada de|strong="G2596" obras|strong="G2041", está|strong="G3588" muerta|strong="G3498".
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pero alguien|strong="G5100" dirá|strong="G2046": “Tú|strong="G4771" tienes|strong="G2192" fe|strong="G4102", y|strong="G1473" yo|strong="G1473" tengo|strong="G2192" obras|strong="G2041"”. Muéstrame|strong="G1166" tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041", y|strong="G1473" yo|strong="G1473" te|strong="G4771" mostraré|strong="G1166" mi|strong="G3588" fe|strong="G4102" por|strong="G1537" mis obras|strong="G2041".
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tú|strong="G4771" crees|strong="G4100" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" es uno|strong="G1520". Haces|strong="G4160" bien|strong="G2573". También|strong="G2532" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" creen|strong="G4100", y|strong="G2532" tiemblan|strong="G5425".
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¿Pero|strong="G1161" quieres|strong="G2309" saber|strong="G1097", hombre vano|strong="G2756", que|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041" está|strong="G3588" muerta?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 ¿No|strong="G3756" fue justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" Abraham, nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962", cuando|strong="G1909" ofreció a|strong="G1909" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207" Isaac|strong="G2464" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" altar|strong="G2379"?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ya|strong="G2532" ves que|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" actuó junto con|strong="G1537" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041", y|strong="G2532" por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" fue perfeccionada.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" cumplió|strong="G4137" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" que|strong="G3588" dice|strong="G3004": “Abraham le|strong="G1519" creyó|strong="G4100" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G1519" fue contado por|strong="G1519" justicia|strong="G1343"”, y|strong="G2532" fue llamado|strong="G2564" amigo|strong="G5384" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ven, pues|strong="G2532", que|strong="G3754" el|strong="G3748" hombre es|strong="G3756" justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" las|strong="G3748" obras|strong="G2041", y|strong="G2532" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" por|strong="G1537" la|strong="G1537" fe|strong="G4102".
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Del|strong="G3588" mismo modo, ¿no|strong="G3756" fue también|strong="G2532" justificada por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" Rahab|strong="G4460", la|strong="G3588" prostituta, cuando recibió|strong="G5264" a|strong="G1537" los|strong="G3588" mensajeros y|strong="G2532" los|strong="G3588" hizo salir por|strong="G1537" otro|strong="G2087" camino|strong="G3598"?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" sin|strong="G5565" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" está|strong="G3588" muerto|strong="G3498", así|strong="G3779" también|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041" está|strong="G3588" muerta|strong="G3498".
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.