Sofonias 3
spabll (SPABLL) vs NVI
1 ¡Ay|strong="H1945" de la ciudad|strong="H5892" rebelde, manchada y opresora|strong="H3238"!
1 Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
2 No|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" la voz|strong="H6963" ni|strong="H3808" aceptó la corrección|strong="H4148". No|strong="H3808" confió en Yahvé; no|strong="H3808" se|strong="H3808" acercó a|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
2 Não ouve a ninguém, e não aceita correção. Não confia no Senhor, não se aproxima do seu Deus.
3 Sus jefes|strong="H8269" en medio|strong="H7130" de|strong="H8269" ella son|strong="H3808" leones rugientes; sus jueces|strong="H8199" son|strong="H3808" lobos|strong="H2061" nocturnos que|strong="H3808" no|strong="H3808" dejan|strong="H1633" nada|strong="H3808" para la mañana|strong="H1242".
3 No meio dela os seus líderes são leões que rugem. Seus juízes são lobos vespertinos que nada deixam para a manhã seguinte.
4 Sus profetas|strong="H5030" son insolentes y traidores; sus sacerdotes|strong="H3548" profanaron|strong="H2490" el|strong="H5030" santuario|strong="H6944" y violaron la ley|strong="H8451".
4 Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Yahvé es justo|strong="H6662" en medio|strong="H7130" de|strong="H5414" ella; no|strong="H3808" cometerá maldad|strong="H5766" alguna. Cada mañana|strong="H1242" saca a|strong="H3068" la luz su justicia|strong="H4941", nunca|strong="H3808" falta; pero el|strong="H6213" malvado no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" la vergüenza.
5 No meio dela está o Senhor, que é justo e jamais comete injustiça. A cada manhã ele ministra a sua justiça, e a cada novo dia ele não falha, mas o injusto não se envergonha da sua injustiça.
6 “He exterminado naciones|strong="H1471"; sus torres|strong="H6438" están|strong="H3427" destruidas|strong="H2717". He dejado desiertas|strong="H2717" sus calles|strong="H2351" hasta|strong="H1097" que no|strong="H1097" queda quien pase|strong="H5674" por ellas; sus ciudades|strong="H5892" están|strong="H3427" en ruinas hasta|strong="H1097" no|strong="H1097" quedar nadie, ni|strong="H1097" un solo habitante.
6 "Eliminei nações; suas fortificações estão devastadas. Deixei desertas as suas ruas. Suas cidades estão destruídas; ninguém foi deixado; ninguém!
7 Dije: 'Ciertamente|strong="H6485" me|strong="H5921" temerás|strong="H3372" y|strong="H5921" aceptarás mi|strong="H5921" corrección|strong="H4148"', para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" fuera destruida su casa conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" yo había ordenado. Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" apresuraron a|strong="H3068" corromper todas|strong="H3605" sus acciones.
7 Eu disse à cidade: Com certeza você me temerá e aceitará correção! Pois, então, a sua habitação não seria eliminada, nem cairiam sobre ela todos os meus castigos. Mas eles ainda estavam ávidos por fazer todo tipo de maldade.
8 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", espérenme —dice|strong="H5002" Yahvé— hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H3588" me|strong="H5921" levante para|strong="H5921" el|strong="H5921" botín; porque|strong="H3588" mi|strong="H5921" decisión es|strong="H3588" reunir a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" juntar|strong="H6908" a|strong="H3068" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" para|strong="H5921" derramar sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mi|strong="H5921" indignación y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2740"; pues|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra será consumida por|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068".
8 Por isso, esperem por mim, " declara o Senhor, "no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
9 Entonces|strong="H3588" daré a|strong="H3068" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" labios|strong="H8193" puros, para|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" invoquen|strong="H7121" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" le sirvan de|strong="H3588" común acuerdo.
9 "Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
10 Desde más allá de los ríos de Etiopía|strong="H3568", mis adoradores, mi pueblo disperso, me traerán su ofrenda|strong="H4503".
10 Desde além dos rios da Etiópia os meus adoradores, o meu povo disperso, me trará ofertas.
11 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" no|strong="H3808" serás avergonzada por|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" de|strong="H3588" las obras|strong="H5949" con|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" rebelaste contra mí; porque|strong="H3588" entonces|strong="H3117" quitaré|strong="H5493" de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" se|strong="H1931" alegran en|strong="H3588" tu orgullo, y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" volverás a|strong="H3068" ser soberbia|strong="H1346" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022".
11 Naquele dia vocês não serão envergonhados pelos seus atos de rebelião, porque retirarei desta cidade os que se regozijam em seu orgulho. Nunca mais vocês serão altivos no meu santo monte.
12 Y|strong="H3068" dejaré en medio|strong="H7130" de|strong="H5971" ustedes un pueblo|strong="H5971" humilde|strong="H6041" y pobre|strong="H1800", el cual confiará en el nombre|strong="H8034" de|strong="H5971" Yahvé.
12 Mas deixarei no meio da cidade os mansos e humildes, que se refugiarão no nome do Senhor.
13 El|strong="H3588" resto|strong="H7611" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" cometerá injusticia ni|strong="H3808" dirá mentiras|strong="H3577", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" hallará|strong="H4672" en|strong="H3588" su|strong="H1992" boca|strong="H6310" lengua|strong="H3956" engañosa|strong="H8649"; porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" podrán pastar y|strong="H3588" descansar, y|strong="H3588" no|strong="H3808" habrá quien|strong="H6213" los|strong="H1992" asuste”.
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiças; eles não mentirão, nem se achará engano em suas bocas. Eles se alimentarão e descansarão, sem que ninguém os amedronte. "
14 ¡Canta|strong="H7442", hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"! ¡Grita|strong="H7321" de júbilo, Israel|strong="H3478"! ¡Alégrate|strong="H8055" y regocíjate de todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820", hija|strong="H1323" de Jerusalén!
14 Cante, ó cidade de Sião; exulte, ó Israel! Alegre-se, regozije-se de todo o coração, ó cidade de Jerusalém!
15 Yahvé ha|strong="H3808" retirado las sentencias contra|strong="H3478" ti y ha|strong="H3808" echado fuera a|strong="H3068" tus enemigos. Yahvé, Rey|strong="H4428" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", está en|strong="H5493" medio|strong="H7130" de|strong="H5750" ti; ya no|strong="H3808" tendrás que|strong="H3808" temer a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" mal|strong="H7451".
15 O Senhor anulou a sentença contra você, ele fez retroceder os seus inimigos. O Senhor, o Rei de Israel, está em seu meio; nunca mais você temerá perigo algum.
16 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" dirá a|strong="H3068" Jerusalén: “¡No temas|strong="H3372", Sión|strong="H6726"! ¡No dejes que|strong="H1931" se|strong="H1931" debiliten tus manos|strong="H3027"!”.
16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: "Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
17 Yahvé, tu Dios|strong="H3068", está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ti|strong="H5921": ¡un poderoso|strong="H1368" que|strong="H5921" salvará|strong="H3467"! Se|strong="H5921" alegrará por|strong="H5921" ti|strong="H5921" con|strong="H5921" gran gozo|strong="H8057", te|strong="H5921" renovará con|strong="H5921" su amor, se|strong="H5921" regocijará sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" con|strong="H5921" cánticos.
17 O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você, com o seu amor a renovará, ele se regozijará em você com brados de alegria".
18 “Reuniré a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H4480" sufren por|strong="H5921" no|strong="H1961" poder asistir a|strong="H3068" las|strong="H5921" fiestas solemnes, a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H5921" tuyos|strong="H4480" y|strong="H5921" para|strong="H5921" quienes la|strong="H5921" deshonra|strong="H2781" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ciudad era|strong="H1961" una carga.
18 "Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha.
19 Miren, en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" yo|strong="H6213" castigaré a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus opresores|strong="H6031"; salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" la|strong="H1931" oveja coja y recogeré|strong="H6908" a|strong="H3068" la|strong="H1931" que|strong="H1931" anda perdida; les daré fama|strong="H8034" y renombre en toda|strong="H3605" la|strong="H1931" tierra donde|strong="H8034" fueron avergonzados.
19 Nessa época agirei contra todos os que oprimiram vocês; salvarei os aleijados e ajuntarei os dispersos. Darei a eles louvor e honra em todas as terras onde foram envergonhados.
20 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" yo|strong="H3588" los|strong="H3605" traeré, en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" los|strong="H3605" reuniré; pues|strong="H3588" les daré|strong="H5414" renombre y|strong="H3588" fama|strong="H8034" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, cuando|strong="H3588" haga|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" cautivos ante sus|strong="H1931" propios ojos|strong="H5869"”, dice Yahvé.
20 Naquele tempo eu ajuntarei vocês; naquele tempo os trarei para casa. Eu lhes darei honra e louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sua sorte diante dos seus próprios olhos", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.