Sofonias 3

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¡Ay|strong="H1945" de la ciudad|strong="H5892" rebelde, manchada y opresora|strong="H3238"!
1 Ai da rebelde e manchada, da cidade opressora!
2 No|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" la voz|strong="H6963" ni|strong="H3808" aceptó la corrección|strong="H4148". No|strong="H3808" confió en Yahvé; no|strong="H3808" se|strong="H3808" acercó a|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
2 Não ouve a voz, não aceita o castigo, não confia no Senhor , nem se aproximou do seu Deus.
3 Sus jefes|strong="H8269" en medio|strong="H7130" de|strong="H8269" ella son|strong="H3808" leones rugientes; sus jueces|strong="H8199" son|strong="H3808" lobos|strong="H2061" nocturnos que|strong="H3808" no|strong="H3808" dejan|strong="H1633" nada|strong="H3808" para la mañana|strong="H1242".
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que não deixam os ossos para o outro dia.
4 Sus profetas|strong="H5030" son insolentes y traidores; sus sacerdotes|strong="H3548" profanaron|strong="H2490" el|strong="H5030" santuario|strong="H6944" y violaron la ley|strong="H8451".
4 Os seus profetas são levianos e criaturas aleivosas; os seus sacerdotes profanaram o santuário e fizeram violência à lei.
5 Yahvé es justo|strong="H6662" en medio|strong="H7130" de|strong="H5414" ella; no|strong="H3808" cometerá maldad|strong="H5766" alguna. Cada mañana|strong="H1242" saca a|strong="H3068" la luz su justicia|strong="H4941", nunca|strong="H3808" falta; pero el|strong="H6213" malvado no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" la vergüenza.
5 O Senhor é justo, no meio dela; ele não comete iniquidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; mas o perverso não conhece a vergonha.
6 “He exterminado naciones|strong="H1471"; sus torres|strong="H6438" están|strong="H3427" destruidas|strong="H2717". He dejado desiertas|strong="H2717" sus calles|strong="H2351" hasta|strong="H1097" que no|strong="H1097" queda quien pase|strong="H5674" por ellas; sus ciudades|strong="H5892" están|strong="H3427" en ruinas hasta|strong="H1097" no|strong="H1097" quedar nadie, ni|strong="H1097" un solo habitante.
6 Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças, a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.
7 Dije: 'Ciertamente|strong="H6485" me|strong="H5921" temerás|strong="H3372" y|strong="H5921" aceptarás mi|strong="H5921" corrección|strong="H4148"', para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" fuera destruida su casa conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" yo había ordenado. Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" apresuraron a|strong="H3068" corromper todas|strong="H3605" sus acciones.
7 Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme o que havia determinado; mas eles se levantaram de madrugada, corromperam todas as suas obras.
8 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", espérenme —dice|strong="H5002" Yahvé— hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H3588" me|strong="H5921" levante para|strong="H5921" el|strong="H5921" botín; porque|strong="H3588" mi|strong="H5921" decisión es|strong="H3588" reunir a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" juntar|strong="H6908" a|strong="H3068" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" para|strong="H5921" derramar sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mi|strong="H5921" indignación y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2740"; pues|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra será consumida por|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068".
8 Portanto, esperai-me a mim, diz o Senhor , no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu juízo é ajuntar as nações e congregar os reinos, para sobre eles derramar a minha indignação e todo o ardor da minha ira; porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.
9 Entonces|strong="H3588" daré a|strong="H3068" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" labios|strong="H8193" puros, para|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" invoquen|strong="H7121" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" le sirvan de|strong="H3588" común acuerdo.
9 Porque, então, darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor , para que o sirvam com um mesmo espírito.
10 Desde más allá de los ríos de Etiopía|strong="H3568", mis adoradores, mi pueblo disperso, me traerán su ofrenda|strong="H4503".
10 Dalém dos rios da Etiópia os meus zelosos adoradores, a filha da minha dispersão, me trarão sacrifício.
11 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" no|strong="H3808" serás avergonzada por|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" de|strong="H3588" las obras|strong="H5949" con|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" rebelaste contra mí; porque|strong="H3588" entonces|strong="H3117" quitaré|strong="H5493" de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" se|strong="H1931" alegran en|strong="H3588" tu orgullo, y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" volverás a|strong="H3068" ser soberbia|strong="H1346" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022".
11 Naquele dia, não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; porque então tirarei do meio de ti os que exultam na sua soberba, e tu nunca mais te ensoberbecerás no meu monte santo.
12 Y|strong="H3068" dejaré en medio|strong="H7130" de|strong="H5971" ustedes un pueblo|strong="H5971" humilde|strong="H6041" y pobre|strong="H1800", el cual confiará en el nombre|strong="H8034" de|strong="H5971" Yahvé.
12 Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor .
13 El|strong="H3588" resto|strong="H7611" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" cometerá injusticia ni|strong="H3808" dirá mentiras|strong="H3577", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" hallará|strong="H4672" en|strong="H3588" su|strong="H1992" boca|strong="H6310" lengua|strong="H3956" engañosa|strong="H8649"; porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" podrán pastar y|strong="H3588" descansar, y|strong="H3588" no|strong="H3808" habrá quien|strong="H6213" los|strong="H1992" asuste”.
13 O remanescente de Israel não cometerá iniquidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; porque serão apascentados, deitar-se-ão, e não haverá quem os espante.
14 ¡Canta|strong="H7442", hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"! ¡Grita|strong="H7321" de júbilo, Israel|strong="H3478"! ¡Alégrate|strong="H8055" y regocíjate de todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820", hija|strong="H1323" de Jerusalén!
14 Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Yahvé ha|strong="H3808" retirado las sentencias contra|strong="H3478" ti y ha|strong="H3808" echado fuera a|strong="H3068" tus enemigos. Yahvé, Rey|strong="H4428" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", está en|strong="H5493" medio|strong="H7130" de|strong="H5750" ti; ya no|strong="H3808" tendrás que|strong="H3808" temer a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" mal|strong="H7451".
15 O Senhor afastou os teus juízos, exterminou o teu inimigo; o Senhor , o rei de Israel, está no meio de ti; tu não verás mais mal algum.
16 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" dirá a|strong="H3068" Jerusalén: “¡No temas|strong="H3372", Sión|strong="H6726"! ¡No dejes que|strong="H1931" se|strong="H1931" debiliten tus manos|strong="H3027"!”.
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião, não se enfraqueçam as tuas mãos.
17 Yahvé, tu Dios|strong="H3068", está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ti|strong="H5921": ¡un poderoso|strong="H1368" que|strong="H5921" salvará|strong="H3467"! Se|strong="H5921" alegrará por|strong="H5921" ti|strong="H5921" con|strong="H5921" gran gozo|strong="H8057", te|strong="H5921" renovará con|strong="H5921" su amor, se|strong="H5921" regocijará sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" con|strong="H5921" cánticos.
17 O Senhor , teu Deus, está no meio de ti, poderoso para te salvar; ele se deleitará em ti com alegria; calar-se-á por seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.
18 “Reuniré a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H4480" sufren por|strong="H5921" no|strong="H1961" poder asistir a|strong="H3068" las|strong="H5921" fiestas solemnes, a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H5921" tuyos|strong="H4480" y|strong="H5921" para|strong="H5921" quienes la|strong="H5921" deshonra|strong="H2781" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ciudad era|strong="H1961" una carga.
18 Os que em ti se entristeceram, por causa da reunião solene, eu os congregarei; esses para os quais o peso foi uma afronta.
19 Miren, en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" yo|strong="H6213" castigaré a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus opresores|strong="H6031"; salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" la|strong="H1931" oveja coja y recogeré|strong="H6908" a|strong="H3068" la|strong="H1931" que|strong="H1931" anda perdida; les daré fama|strong="H8034" y renombre en toda|strong="H3605" la|strong="H1931" tierra donde|strong="H8034" fueron avergonzados.
19 Eis que, naquele tempo, procederei contra todos os que te afligem, e salvarei os que coxeiam, e recolherei os que foram expulsos; e lhes darei um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" yo|strong="H3588" los|strong="H3605" traeré, en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" los|strong="H3605" reuniré; pues|strong="H3588" les daré|strong="H5414" renombre y|strong="H3588" fama|strong="H8034" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, cuando|strong="H3588" haga|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" cautivos ante sus|strong="H1931" propios ojos|strong="H5869"”, dice Yahvé.
20 Naquele tempo, vos trarei, naquele tempo, vos recolherei; certamente, vos darei um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando reconduzir os vossos cativos diante dos vossos olhos, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.