Romanos 2
spabll (SPABLL) vs VC
1 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" tanto|strong="G3739", no tienes excusa, oh|strong="G5599" hombre, quienquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" seas el|strong="G3588" que|strong="G3588" juzga|strong="G2919". Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" juzgas|strong="G2919" a|strong="G1722" otro|strong="G2087", te|strong="G4572" condenas a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo. Porque|strong="G1063" tú|strong="G3588", que|strong="G3588" juzgas|strong="G2919", practicas las|strong="G3588" mismas cosas|strong="G3739".
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" juicio|strong="G2917" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" es según|strong="G2596" la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" contra|strong="G2596" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 ¿Piensas|strong="G3049" esto|strong="G3778", oh|strong="G5599" hombre que|strong="G3754" juzgas|strong="G2919" a|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas, y|strong="G2532" haces|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo, que|strong="G3754" escaparás|strong="G1628" del|strong="G3588" juicio|strong="G2917" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿O|strong="G2228" acaso|strong="G2228" desprecias las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1519" su|strong="G3588" bondad|strong="G5544", su|strong="G3588" tolerancia|strong="G3115" y|strong="G2532" su|strong="G3588" paciencia|strong="G3115", sin|strong="G2532" saber que|strong="G3754" la|strong="G3588" bondad|strong="G5544" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" te|strong="G4771" lleva al|strong="G3588" arrepentimiento|strong="G3341"?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pero|strong="G1161" según|strong="G2596" tu|strong="G4771" dureza|strong="G4643" y|strong="G2532" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588" impenitente estás|strong="G3588" atesorando para|strong="G1722" ti|strong="G4572" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" la|strong="G3588" ira|strong="G3709", de|strong="G1722" la|strong="G3588" revelación y|strong="G2532" del|strong="G3588" justo juicio|strong="G2250" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 que|strong="G3588" “pagará a|strong="G2596" cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" según|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041"”.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 a|strong="G2596" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G2596" la|strong="G3588" perseverancia en|strong="G2596" el|strong="G3588" bien obrar buscan|strong="G2212" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391", el|strong="G3588" honor|strong="G5092" y|strong="G2532" la|strong="G3588" incorruptibilidad, la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 pero|strong="G1161" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son egoístas y|strong="G2532" no obedecen|strong="G3982" a|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" obedecen|strong="G3982" a|strong="G1537" la|strong="G3588" injusticia, será la|strong="G3588" ira|strong="G3709", la|strong="G3588" indignación,
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 la|strong="G3588" opresión y|strong="G2532" la|strong="G3588" angustia|strong="G2347" sobre|strong="G1909" toda|strong="G3956" alma|strong="G5590" de|strong="G1909" hombre que|strong="G3588" hace el|strong="G3588" mal|strong="G2556", al|strong="G3588" judío|strong="G2453" primero|strong="G4413", y|strong="G2532" también|strong="G2532" al|strong="G3588" griego|strong="G1672".
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391", el|strong="G3588" honor|strong="G5092" y|strong="G2532" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" van a|strong="G1161" todo|strong="G3956" hombre que|strong="G3588" hace|strong="G2038" el|strong="G3588" bien|strong="G1161", al|strong="G3588" judío|strong="G2453" primero|strong="G4413" y|strong="G2532" también|strong="G2532" al|strong="G3588" griego|strong="G1672".
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Porque|strong="G1063" para|strong="G3844" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" parcialidad.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Porque|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" han pecado sin|strong="G2532" la ley|strong="G3551", también|strong="G2532" perecerán sin|strong="G2532" la ley|strong="G3551". Todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" han pecado bajo la ley|strong="G3551" serán juzgados por|strong="G1223" la ley|strong="G3551".
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" son los|strong="G3588" oidores de|strong="G3844" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son justos|strong="G1342" ante Dios|strong="G2316", sino que|strong="G3588" los|strong="G3588" hacedores|strong="G4163" de|strong="G3844" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" serán justificados|strong="G1344"
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 (porque|strong="G1063" cuando|strong="G3752" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" no|strong="G3361" tienen|strong="G2192" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" hacen|strong="G4160" por|strong="G1063" naturaleza|strong="G5449" las|strong="G3588" cosas de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", éstos|strong="G3778", no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", son|strong="G1510" una|strong="G3588" ley|strong="G3551" para|strong="G3361" sí|strong="G1438" mismos,
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 en|strong="G1722" cuanto|strong="G3588" muestran la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" escrita|strong="G1123" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", testificando con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" su|strong="G3588" conciencia|strong="G4893", y|strong="G2532" sus|strong="G3588" pensamientos|strong="G3053" entre|strong="G1722" sí|strong="G2532" acusándolos o|strong="G2228" bien excusándolos)
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G1722" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" juzgará|strong="G2919" los|strong="G3588" secretos de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, según|strong="G2596" mis|strong="G2596" buenas noticias, por|strong="G1223" Jesucristo|strong="G2424".
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 En|strong="G1722" efecto, tú|strong="G4771" llevas el|strong="G1161" nombre de|strong="G1722" judío|strong="G2453", te|strong="G4771" apoyas en|strong="G1722" la ley|strong="G3551", te|strong="G4771" glorías|strong="G2744" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 conoces|strong="G1097" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" y|strong="G2532" apruebas|strong="G1381" las|strong="G3588" cosas excelentes, siendo instruido|strong="G2727" por|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551",
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 y|strong="G5037" estás|strong="G3588" seguro de|strong="G1722" que|strong="G3588" tú|strong="G3588" mismo eres|strong="G1510" guía|strong="G3595" de|strong="G1722" ciegos|strong="G5185", luz|strong="G5457" para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4655",
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 corrector de|strong="G1722" necios, maestro|strong="G1320" de|strong="G1722" niños|strong="G3516", teniendo|strong="G2192" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" la|strong="G3588" forma|strong="G3446" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Tú|strong="G3588", pues|strong="G3767", que|strong="G3588" enseñas|strong="G1321" a otro|strong="G2087", ¿no|strong="G3756" te|strong="G4572" enseñas|strong="G1321" a ti|strong="G4572" mismo? Tú|strong="G3588" que|strong="G3588" predicas que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" debe robar, ¿no|strong="G3756" robas tú|strong="G3588"?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Tú|strong="G3588" que|strong="G3588" dices|strong="G3004" que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre no|strong="G3361" debe cometer adulterio, ¿cometes adulterio? Tú|strong="G3588" que|strong="G3588" aborreces los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497", ¿robas los|strong="G3588" templos?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ustedes que|strong="G3588" se glorían en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", ¿deshonran a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" desobedeciendo la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Porque|strong="G1063" “el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" es blasfemado entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles a|strong="G1722" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" ustedes”, tal como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125".
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", en|strong="G3588" efecto, es|strong="G1096" provechosa, si|strong="G1437" eres|strong="G1510" hacedor de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"; pero|strong="G1161" si|strong="G1437" eres|strong="G1510" transgresor|strong="G3848" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", tu|strong="G4771" circuncisión|strong="G4061" se|strong="G1096" ha convertido en|strong="G3588" incircuncisión.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Por|strong="G1519" lo|strong="G3588" tanto, si|strong="G1437" el|strong="G3588" incircunciso guarda|strong="G5442" las|strong="G3588" ordenanzas|strong="G1345" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", ¿no|strong="G3756" se considerará su|strong="G3588" incircuncisión como|strong="G1519" circuncisión|strong="G4061"?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 ¿No|strong="G4771" te|strong="G4771" juzgarán los|strong="G3588" que|strong="G3588" son físicamente incircuncisos, pero|strong="G2532" cumplen la|strong="G3588" ley|strong="G3551", que|strong="G3588" con|strong="G1223" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" y|strong="G2532" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" son transgresores|strong="G3848" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" es|strong="G3756" judío|strong="G2453" el|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" es|strong="G3756" exteriormente, ni|strong="G3761" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" que|strong="G3588" es|strong="G3756" exterior en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561";
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 sino que|strong="G3588" es|strong="G3756" judío|strong="G2453" el|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" es|strong="G3756" interiormente, y|strong="G2532" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" es|strong="G3756" la|strong="G3588" del|strong="G3588" corazón|strong="G2588", en|strong="G1722" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", no|strong="G3756" en|strong="G1722" la|strong="G3588" letra|strong="G1121"; cuya|strong="G3739" alabanza|strong="G1868" no|strong="G3756" proviene de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, sino de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.