Romanos 10
spabll (SPABLL) vs AAI
1 Hermanos, el|strong="G3588" deseo de|strong="G1519" mi|strong="G1699" corazón|strong="G2588" y|strong="G2532" mi|strong="G1699" oración|strong="G1162" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" es por|strong="G5228" Israel, para|strong="G1519" que|strong="G3588" se|strong="G4314" salve.
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 Porque|strong="G1063" doy|strong="G2192" testimonio|strong="G3140" de|strong="G2596" ellos de|strong="G2596" que|strong="G3754" tienen|strong="G2192" celo|strong="G2205" por|strong="G2596" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1063" no|strong="G3756" según|strong="G2596" el|strong="G3748" conocimiento|strong="G1922".
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 Porque|strong="G1063" ignorando la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" tratando de|strong="G3588" establecer|strong="G2476" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" justicia|strong="G1343", no|strong="G3756" se|strong="G2212" sometieron a la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 Porque|strong="G1063" Cristo|strong="G5547" es el|strong="G3588" cumplimiento de|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" para|strong="G1519" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100".
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 Porque|strong="G1063" Moisés|strong="G3475" escribe|strong="G1125" sobre|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551": “El|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G3588" cumpla vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" ellas|strong="G3588"”.
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" es|strong="G3778" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" dice|strong="G3004" esto|strong="G3778": “No|strong="G3361" digas en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588": “¿Quién|strong="G5101" subirá al|strong="G3588" cielo|strong="G3772"? (es|strong="G3778" decir|strong="G3004", hacer bajar a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547");
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 o|strong="G2228", ‘¿Quién|strong="G5101" bajará al|strong="G3588" abismo? (es|strong="G3778" decir, hacer subir a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498")”.
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 Pero|strong="G2532", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004"? “La|strong="G3588" palabra|strong="G4487" está|strong="G3778" cerca|strong="G1451" de|strong="G1722" ti|strong="G3739", en|strong="G1722" tu|strong="G4771" boca|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588"”, es|strong="G3739" decir|strong="G3004", la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de|strong="G1722" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" predicamos|strong="G2784":
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 que|strong="G3754" si|strong="G1437" confiesas con|strong="G1722" tu|strong="G4771" boca|strong="G4750" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" crees|strong="G4100" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", te|strong="G4771" salvarás.
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 Porque|strong="G1063" con|strong="G1519" el|strong="G1161" corazón|strong="G2588" se cree|strong="G4100" para|strong="G1519" obtener la justicia|strong="G1343", y|strong="G1161" con|strong="G1519" la boca|strong="G4750" se confiesa|strong="G3670" para|strong="G1519" obtener la salvación|strong="G4991".
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004": “El|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100" en|strong="G1909" él|strong="G3588" no|strong="G3756" quedará defraudado”.
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" distinción|strong="G1293" entre|strong="G1519" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" griego|strong="G1672", pues|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962" es|strong="G3756" Señor|strong="G2962" de|strong="G1519" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" es|strong="G3756" rico|strong="G4147" para|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1519" invocan|strong="G1941".
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 Porque|strong="G1063" “Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" invoque el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se salvará|strong="G4982"”.
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 ¿Cómo|strong="G4459", pues|strong="G3767", invocarán|strong="G1941" a|strong="G1519" aquel|strong="G3739" en|strong="G1519" quien|strong="G3739" no|strong="G3756" han creído|strong="G4100"? ¿Cómo|strong="G4459" creerán|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G3739" si|strong="G1161" no|strong="G3756" han oído? ¿Cómo|strong="G4459" oirán sin|strong="G5565" un predicador?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 ¿Y|strong="G1161" cómo|strong="G5613" van a|strong="G1161" predicar|strong="G2097" si|strong="G1437" no|strong="G3361" son enviados? Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 Pero|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" escucharon las|strong="G3588" buenas noticias. Porque|strong="G1063" Isaías|strong="G2268" dice|strong="G3004": “Señor|strong="G2962", ¿quién|strong="G5101" ha creído|strong="G4100" en|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" informe?”
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" viene por|strong="G1223" el|strong="G3588" oír, y|strong="G1161" el|strong="G3588" oír por|strong="G1223" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de|strong="G1537" Dios.
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 Pero|strong="G2532" yo digo|strong="G3004", ¿no|strong="G3756" escucharon? Sí|strong="G2532", ciertamente|strong="G3304",
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 Pero yo|strong="G1473" pregunto, ¿no|strong="G3756" lo|strong="G1909" sabía|strong="G1097" Israel|strong="G2474"? Primero|strong="G4413" dice|strong="G3004" Moisés|strong="G3475",
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 Isaías|strong="G2268" es|strong="G1096" muy audaz y|strong="G2532" dice|strong="G3004",
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 Pero|strong="G1161" sobre|strong="G4314" Israel|strong="G2474" dice|strong="G3004": “Todo|strong="G3650" el|strong="G3588" día|strong="G2250" extendí|strong="G1600" mis manos|strong="G5495" a|strong="G4314" un|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" desobediente y|strong="G2532" contrario”.
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.