Romanos 10

spabll (SPABLL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Hermanos, el|strong="G3588" deseo de|strong="G1519" mi|strong="G1699" corazón|strong="G2588" y|strong="G2532" mi|strong="G1699" oración|strong="G1162" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" es por|strong="G5228" Israel, para|strong="G1519" que|strong="G3588" se|strong="G4314" salve.
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 Porque|strong="G1063" doy|strong="G2192" testimonio|strong="G3140" de|strong="G2596" ellos de|strong="G2596" que|strong="G3754" tienen|strong="G2192" celo|strong="G2205" por|strong="G2596" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1063" no|strong="G3756" según|strong="G2596" el|strong="G3748" conocimiento|strong="G1922".
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 Porque|strong="G1063" ignorando la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" tratando de|strong="G3588" establecer|strong="G2476" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" justicia|strong="G1343", no|strong="G3756" se|strong="G2212" sometieron a la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 Porque|strong="G1063" Cristo|strong="G5547" es el|strong="G3588" cumplimiento de|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" para|strong="G1519" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100".
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 Porque|strong="G1063" Moisés|strong="G3475" escribe|strong="G1125" sobre|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551": “El|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G3588" cumpla vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" ellas|strong="G3588"”.
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" es|strong="G3778" de|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" dice|strong="G3004" esto|strong="G3778": “No|strong="G3361" digas en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588": “¿Quién|strong="G5101" subirá al|strong="G3588" cielo|strong="G3772"? (es|strong="G3778" decir|strong="G3004", hacer bajar a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547");
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 o|strong="G2228", ‘¿Quién|strong="G5101" bajará al|strong="G3588" abismo? (es|strong="G3778" decir, hacer subir a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498")”.
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 Pero|strong="G2532", ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004"? “La|strong="G3588" palabra|strong="G4487" está|strong="G3778" cerca|strong="G1451" de|strong="G1722" ti|strong="G3739", en|strong="G1722" tu|strong="G4771" boca|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588"”, es|strong="G3739" decir|strong="G3004", la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de|strong="G1722" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" predicamos|strong="G2784":
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 que|strong="G3754" si|strong="G1437" confiesas con|strong="G1722" tu|strong="G4771" boca|strong="G4750" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" crees|strong="G4100" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", te|strong="G4771" salvarás.
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 Porque|strong="G1063" con|strong="G1519" el|strong="G1161" corazón|strong="G2588" se cree|strong="G4100" para|strong="G1519" obtener la justicia|strong="G1343", y|strong="G1161" con|strong="G1519" la boca|strong="G4750" se confiesa|strong="G3670" para|strong="G1519" obtener la salvación|strong="G4991".
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004": “El|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100" en|strong="G1909" él|strong="G3588" no|strong="G3756" quedará defraudado”.
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" distinción|strong="G1293" entre|strong="G1519" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" griego|strong="G1672", pues|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962" es|strong="G3756" Señor|strong="G2962" de|strong="G1519" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" es|strong="G3756" rico|strong="G4147" para|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1519" invocan|strong="G1941".
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 Porque|strong="G1063" “Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" invoque el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se salvará|strong="G4982"”.
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 ¿Cómo|strong="G4459", pues|strong="G3767", invocarán|strong="G1941" a|strong="G1519" aquel|strong="G3739" en|strong="G1519" quien|strong="G3739" no|strong="G3756" han creído|strong="G4100"? ¿Cómo|strong="G4459" creerán|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G3739" si|strong="G1161" no|strong="G3756" han oído? ¿Cómo|strong="G4459" oirán sin|strong="G5565" un predicador?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 ¿Y|strong="G1161" cómo|strong="G5613" van a|strong="G1161" predicar|strong="G2097" si|strong="G1437" no|strong="G3361" son enviados? Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 Pero|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" escucharon las|strong="G3588" buenas noticias. Porque|strong="G1063" Isaías|strong="G2268" dice|strong="G3004": “Señor|strong="G2962", ¿quién|strong="G5101" ha creído|strong="G4100" en|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" informe?”
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" viene por|strong="G1223" el|strong="G3588" oír, y|strong="G1161" el|strong="G3588" oír por|strong="G1223" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de|strong="G1537" Dios.
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 Pero|strong="G2532" yo digo|strong="G3004", ¿no|strong="G3756" escucharon? Sí|strong="G2532", ciertamente|strong="G3304",
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 Pero yo|strong="G1473" pregunto, ¿no|strong="G3756" lo|strong="G1909" sabía|strong="G1097" Israel|strong="G2474"? Primero|strong="G4413" dice|strong="G3004" Moisés|strong="G3475",
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 Isaías|strong="G2268" es|strong="G1096" muy audaz y|strong="G2532" dice|strong="G3004",
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 Pero|strong="G1161" sobre|strong="G4314" Israel|strong="G2474" dice|strong="G3004": “Todo|strong="G3650" el|strong="G3588" día|strong="G2250" extendí|strong="G1600" mis manos|strong="G5495" a|strong="G4314" un|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" desobediente y|strong="G2532" contrario”.
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.