Números 33
spabll (SPABLL) vs VC
1 Este es|strong="H3027" el|strong="H1121" registro de|strong="H1121" los|strong="H1121" viajes que|strong="H1121" hicieron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" al salir|strong="H3318" de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", ordenados por|strong="H3027" escuadrones, bajo el|strong="H1121" mando de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" y Aarón.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moisés|strong="H4872" anotó los|strong="H5921" lugares de|strong="H5921" donde|strong="H5921" partían en|strong="H5921" cada etapa de|strong="H5921" su viaje, siguiendo la|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé. Este es el|strong="H5921" registro de|strong="H5921" sus viajes y|strong="H5921" sus puntos de|strong="H5921" partida:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Salieron|strong="H3318" de|strong="H2568" Ramsés el|strong="H3605" día|strong="H3117" quince|strong="H2568" del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320". Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283" de|strong="H2568" la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453", los|strong="H1121" israelitas marcharon|strong="H5265" victoriosos a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H2568" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4713",
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 mientras|strong="H3605" estos|strong="H3605" enterraban a|strong="H3068" sus primogénitos|strong="H1060", a|strong="H3068" quienes Yahvé había|strong="H6213" herido de muerte. Yahvé también había|strong="H6213" ejecutado sus juicios|strong="H8201" contra los|strong="H3605" dioses de Egipto.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Los|strong="H1121" israelitas salieron|strong="H5265" de|strong="H1121" Ramsés y acamparon en Sucot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Salieron|strong="H5265" de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto|strong="H4057".
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Salieron|strong="H5265" de|strong="H5921" Etam y|strong="H5921" regresaron a|strong="H3068" Pi-hahirot, que|strong="H5921" está|strong="H5921" frente a|strong="H3068" Baal-zefón, y|strong="H5921" acamparon frente a|strong="H3068" Migdol|strong="H4024".
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Salieron|strong="H5265" de|strong="H6440" Pi-hahirot y cruzaron|strong="H3212" por|strong="H1870" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220" hacia|strong="H1870" el|strong="H5674" desierto|strong="H4057". Marcharon|strong="H5265" durante tres|strong="H7969" días|strong="H3117" por|strong="H1870" el|strong="H5674" desierto|strong="H4057" de|strong="H6440" Etam, y acamparon en|strong="H8432" Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Salieron|strong="H5265" de|strong="H4325" Mara y llegaron a|strong="H3068" Elim, donde|strong="H8033" había doce|strong="H8147" manantiales de|strong="H4325" agua|strong="H4325" y setenta|strong="H7657" palmeras|strong="H8558", y allí|strong="H8033" acamparon.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Salieron|strong="H5265" de|strong="H5921" Elim y|strong="H5921" acamparon junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Mar|strong="H3220" Rojo.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Salieron|strong="H5265" del Mar|strong="H3220" Rojo y acamparon en el desierto|strong="H4057" de Sin|strong="H5512".
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Salieron|strong="H5265" del desierto|strong="H4057" de Sin|strong="H5512" y acamparon en Dofca.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Salieron|strong="H5265" de Dofca y acamparon en Alús.
13 de onde foram para Alus.
14 Salieron|strong="H5265" de|strong="H5971" Alús y acamparon en Refidim, donde|strong="H8033" no|strong="H3808" encontraron agua|strong="H4325" para|strong="H1961" que|strong="H3808" el pueblo|strong="H5971" bebiera.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Salieron|strong="H5265" de Refidim y acamparon en el desierto|strong="H4057" del Sinaí|strong="H5514".
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Salieron|strong="H5265" del desierto|strong="H4057" del Sinaí|strong="H5514" y acamparon en Kibrot-hataava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Salieron|strong="H5265" de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Salieron|strong="H5265" de Hazerot y acamparon en Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Salieron|strong="H5265" de Ritma y acamparon en Rimón-fares.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Salieron|strong="H5265" de Rimón-fares y acamparon en Libná|strong="H3841".
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Salieron|strong="H5265" de Libná|strong="H3841" y acamparon en Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Salieron|strong="H5265" de Risa y acamparon en Ceelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Salieron|strong="H5265" de Ceelata y acamparon en el monte|strong="H2022" Sefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Salieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" Sefer y acamparon en Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Salieron|strong="H5265" de Harada y acamparon en Macelot.
25 De lá a Macelot.
26 Salieron|strong="H5265" de Macelot y acamparon en Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Salieron|strong="H5265" de Tahat y acamparon en Taré.
27 De Taat a Taré.
28 Salieron|strong="H5265" de Taré y acamparon en Mitca.
28 De Taré a Metca.
29 Salieron|strong="H5265" de Mitca y acamparon en Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Salieron|strong="H5265" de Hasmona y acamparon en Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Salieron|strong="H5265" de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Salieron|strong="H5265" de Bene-jaacán y acamparon en Hor de Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Salieron|strong="H5265" de Hor de Hagidgad y acamparon en Jotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Salieron|strong="H5265" de Jotbata y acamparon en Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Salieron|strong="H5265" de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Salieron|strong="H5265" de Ezión-geber y acamparon en Cades|strong="H6946", en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057" de Zin.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Salieron|strong="H5265" de Cades|strong="H6946" y acamparon en el monte|strong="H2022" Hor, en la frontera del país de Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Aarón subió|strong="H5927" al|strong="H5921" monte|strong="H2022" Hor por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" murió|strong="H4191" allí|strong="H8033". Esto ocurrió en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" cuarenta después|strong="H5921" de|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas salieran de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", el|strong="H5921" día|strong="H1121" primero del|strong="H5921" quinto|strong="H2549" mes|strong="H2320".
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aarón tenía ciento|strong="H3967" veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando murió en el|strong="H1121" monte|strong="H2022" Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" cananeo|strong="H3669" de|strong="H1121" Arad|strong="H6166", que|strong="H1931" vivía|strong="H3427" en el|strong="H1931" Néguev, en la|strong="H1931" tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", se|strong="H1931" enteró de|strong="H1121" que|strong="H1931" los|strong="H3427" israelitas se|strong="H1931" acercaban.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Salieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" Hor y acamparon en Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Salieron|strong="H5265" de Zalmona y acamparon en Punón.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Salieron|strong="H5265" de Punón y acamparon en Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Salieron|strong="H5265" de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la|strong="H1366" frontera de Moab|strong="H4124".
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Salieron|strong="H5265" de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Salieron|strong="H5265" de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Salieron|strong="H5265" de|strong="H6440" Almón-diblataim y acamparon en los montes|strong="H2022" de|strong="H6440" Abarim|strong="H5682", frente al monte|strong="H2022" Nebo|strong="H5015".
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Salieron|strong="H5265" de|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Abarim|strong="H5682" y|strong="H5921" acamparon en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Sus campamentos a|strong="H3068" lo|strong="H5921" largo del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" se|strong="H5921" extendían desde|strong="H5704" Bet-jesimot hasta|strong="H5704" Abel-sitim, en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Allí en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", Yahvé le|strong="H5921" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696":
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ‘Cuando|strong="H3588" crucen el|strong="H3588" río Jordán|strong="H3383" para|strong="H3588" entrar en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667",
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 deberán expulsar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" del país. Destruirán todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H6754" de|strong="H6440" piedra y sus imágenes|strong="H4541" de|strong="H6440" metal, y derribarán todos|strong="H3605" sus altares|strong="H1116" paganos.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Tomarán posesión de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" se establecerán en|strong="H3588" ella, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" les he dado|strong="H5414" esa tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea suya.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Repartirán la tierra por sorteo, según sus clanes familiares. A|strong="H3068" las tribus|strong="H4294" más|strong="H7227" grandes|strong="H7227" les darán una porción mayor|strong="H7227" de tierra, y a|strong="H3068" las más|strong="H7227" pequeñas les darán una porción menor|strong="H4591". Cada|strong="H8033" tribu|strong="H4294" recibirá la tierra que|strong="H1961" le toque en|strong="H3318" el sorteo, según la tribu|strong="H4294" de sus antepasados.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “‘Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" expulsan a|strong="H3068" los|strong="H1992" habitantes|strong="H3427" del|strong="H5921" país, los|strong="H1992" que|strong="H3808" ustedes dejen allí se|strong="H1961" convertirán en|strong="H5921" una molestia. Serán|strong="H1961" como|strong="H1961" astillas en|strong="H5921" sus|strong="H1992" ojos|strong="H5869" y|strong="H5921" como|strong="H1961" espinas en|strong="H5921" sus|strong="H1992" costados|strong="H6654", y|strong="H5921" les|strong="H1992" harán la|strong="H5921" vida imposible en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra donde|strong="H5921" ustedes vivan.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Y|strong="H3068" al final, yo|strong="H6213" les haré|strong="H6213" a|strong="H3068" ustedes lo|strong="H6213" mismo que|strong="H1961" pensaba hacerles|strong="H6213" a|strong="H3068" ellos’”.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.