Números 26
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Después de|strong="H1121" la plaga, Yahvé les dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “Hagan un censo de|strong="H1121" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", anotando a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para arriba|strong="H4605", según sus familias|strong="H1004" patriarcales. Cuenten a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" sean aptos para ir a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" por Israel|strong="H3478"”.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar hablaron|strong="H1696" con|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijeron|strong="H1696":
3 — ausente —
4 “Hagan un censo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para arriba|strong="H4605", tal como Yahvé se lo ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas al salir|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714"”.
4 — ausente —
5 Rubén|strong="H7205" fue el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" mayor de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" fueron: de|strong="H1121" Hanoc, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" hanoquitas; de|strong="H1121" Falú, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" faluitas;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 de Esrom, el clan de los esromitas; de Carmi|strong="H3756", el clan de los carmitas.
6 Hezrom e Carmi.
7 Estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" clanes de Rubén, y los|strong="H1961" anotados en el censo fueron|strong="H1961" cuarenta y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" treinta|strong="H7970".
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Falú fue Eliab.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliab fueron Nemuel|strong="H5241", Datán y|strong="H5921" Abiram. Estos|strong="H1931" son los|strong="H1121" mismos Datán y|strong="H5921" Abiram, líderes de|strong="H5921" la|strong="H1931" comunidad, que|strong="H1931" se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" seguidores de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", cuando se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" Yahvé.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 En esa ocasión, la tierra se|strong="H1961" abrió|strong="H6605" y se|strong="H1961" los|strong="H1961" tragó junto con Coré|strong="H7141". Así murieron sus seguidores, y el fuego consumió a|strong="H3068" doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres, sirviendo esto de escarmiento.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Coré|strong="H7141" no|strong="H3808" murieron|strong="H4191".
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Nemuel|strong="H5241", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" nemuelitas; de|strong="H1121" Jamín|strong="H3226", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jaminitas; de|strong="H1121" Jaquín, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jaquinitas;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 de Zera|strong="H2226", el clan de los zeraítas; de Saúl|strong="H7586", el clan de los saulitas.
13 Zera e Saul.
14 Estos fueron los clanes de Simeón|strong="H8099": veintidós|strong="H6242" mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" hombres|strong="H8147".
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Zefón, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" zefonitas; de|strong="H1121" Hagi, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" haguitas; de|strong="H1121" Suni, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sunitas;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 de Ozni, el clan de los oznitas; de Eri, el clan de los eritas;
16 Ozni, Eri,
17 de Arod, el clan de los aroditas; de Areli, el clan de los arelitas.
17 Arode e Areli.
18 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Gad|strong="H1410"; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cuarenta mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" fueron Er|strong="H6147" y Onán, pero ellos murieron|strong="H4191" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
19 — ausente —
20 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", por clanes, fueron|strong="H1961": de|strong="H1121" Selá|strong="H7956", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" selanitas; de|strong="H1121" Fares, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" faresitas; de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" zeraítas.
20 — ausente —
21 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Fares fueron|strong="H1961": de|strong="H1121" Esrom, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" esromitas; de|strong="H1121" Hamul, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" hamulitas.
21 — ausente —
22 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Judá|strong="H3063"; y los anotados en su censo fueron setenta|strong="H7657" y seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Isacar, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Tola|strong="H8439", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" tolaítas; de|strong="H1121" Fúa, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" fuaítas;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 de Jasub|strong="H3437", el clan de los jasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.
24 Jasube e Sinrom.
25 Estos fueron los clanes de Isacar; y los anotados en su censo fueron sesenta|strong="H8346" y cuatro mil|strong="H3967" trescientos|strong="H7969".
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Sered|strong="H5624", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sereditas; de|strong="H1121" Elón, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" elonitas; de|strong="H1121" Jahleel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jahleelitas.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Zabulón; y los anotados en su censo fueron sesenta|strong="H8346" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" José|strong="H3130" formaron dos tribus, según sus clanes: Manasés|strong="H4519" y Efraín.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519": de|strong="H1121" Maquir, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" maquiritas. Maquir fue el|strong="H1121" padre de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"; y de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" proviene el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" galaaditas.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" fueron: de|strong="H1121" Jezer, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jezeritas; de|strong="H1121" Helec, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" helequitas;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Siquem, el clan de los siquemitas;
31 Asriel, Siquém,
32 de Semida, el clan de los semidaítas; y de Hefer, el clan de los heferitas.
32 Semida e Héfer.
33 Pero|strong="H3588" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121" varones|strong="H3588", solo hijas|strong="H1323". Sus nombres|strong="H8034" eran|strong="H1961": Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" y|strong="H3588" Tirsa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Estos fueron los clanes de Manasés|strong="H4519"; y los anotados en su censo fueron cincuenta|strong="H2572" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651".
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Efraín, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Sutela, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sutelaítas; de|strong="H1121" Bequer, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" bequeritas; de|strong="H1121" Tahan, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" tahanitas.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Del linaje de|strong="H1121" Sutela provino: de|strong="H1121" Erán, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" eranitas.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Efraín; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568". Todos estos son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H2568" José|strong="H3130" por clanes.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Bela|strong="H1106", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" belaítas; de|strong="H1121" Asbel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" asbelitas; de|strong="H1121" Ahiram, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" ahiramitas;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 de Sefufán, el clan de los sefufamitas; de Hufam, el clan de los hufamitas.
39 Sufã e Hufã.
40 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Bela|strong="H1106" fueron|strong="H1961" Ard y Naamán|strong="H5283". De|strong="H1121" Ard, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" arditas; y de|strong="H1121" Naamán|strong="H5283", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" naamitas.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144"; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" seiscientos|strong="H8337".
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Suham, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" suhamitas. Este fue el|strong="H1121" único clan de|strong="H1121" Dan|strong="H1835".
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" anotados en el|strong="H3605" censo del clan de Suham fueron sesenta|strong="H8346" y cuatro mil|strong="H3967" cuatrocientos.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Aser, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Imna|strong="H3232", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" imnitas; de|strong="H1121" Isúi|strong="H3440", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" isuitas; de|strong="H1121" Beriá|strong="H1283", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" beriítas.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Beriá|strong="H1283" fueron: de|strong="H1121" Heber|strong="H2268", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" heberitas; de|strong="H1121" Malquiel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" malquielitas.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Aser tuvo una hija|strong="H1323" llamada|strong="H8034" Sera|strong="H8294".
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H1121" Aser; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cincuenta|strong="H2572" y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" cuatrocientos.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Neftalí, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Jahzeel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jahzeelitas; de|strong="H1121" Guni, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" gunitas;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 de Jezer, el clan de los jezeritas; de Silem, el clan de los silemitas.
49 Jezer e Silém.
50 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Neftalí; y los anotados en su censo fueron cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" cuatrocientos.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 El|strong="H1121" total de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" israelitas contados en el|strong="H1121" censo fue de|strong="H1121" seiscientos|strong="H8337" un mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" treinta|strong="H7970".
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 “La tierra se repartirá|strong="H2505" como herencia|strong="H5159" entre estas tribus, tomando en cuenta|strong="H4557" la cantidad de personas registradas.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 A|strong="H3068" las tribus más|strong="H7227" grandes|strong="H7227" les darás|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" mayor|strong="H7227", y a|strong="H3068" las más|strong="H7227" pequeñas les darás|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" menor|strong="H4591". Cada tribu recibirá su porción de|strong="H5414" tierra según|strong="H6310" el número de|strong="H5414" personas registradas en el censo.
54 — ausente —
55 Sin embargo, la tierra deberá repartirse mediante un sorteo. Cada tribu|strong="H4294" recibirá su herencia bajo el nombre|strong="H8034" de sus antepasados.
55 — ausente —
56 La|strong="H5921" herencia|strong="H5159" se|strong="H5921" sorteará para|strong="H5921" repartirla justamente entre|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus grandes|strong="H7227" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pequeñas”.
56 — ausente —
57 Este es el censo de los levitas|strong="H3881", registrados por|strong="H3881" clanes: de Gersón|strong="H1648", el clan de los gersonitas; de Coat, el clan de los coatitas; de Merari|strong="H4847", el clan de los meraritas.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Estos también son clanes levitas|strong="H3881": los libnitas, los hebronitas, los mahlitas, los musitas y los coreítas. De Coat nació|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 La esposa de Amram|strong="H6019" se llamaba|strong="H8034" Jocabed, y era de la tribu de Leví|strong="H3878", nacida en Egipto|strong="H4714". Ella fue la madre de Aarón, de Moisés|strong="H4872" y de su hermana Miriam.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Aarón fue el padre de Nadab|strong="H5070", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Pero Nadab|strong="H5070" y Abiú murieron|strong="H4191" cuando le ofrecieron a|strong="H3068" Yahvé un fuego que no|strong="H6440" estaba autorizado.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 El|strong="H3588" total de|strong="H3588" levitas registrados fue|strong="H1961" de|strong="H3588" veintitrés|strong="H6242" mil varones|strong="H2145", contando a|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H3588" un mes|strong="H2320" de|strong="H3588" nacidos en|strong="H8432" adelante. Ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" fueron|strong="H1961" incluidos en|strong="H8432" el|strong="H3588" censo principal de|strong="H3588" los|strong="H1992" israelitas porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" les|strong="H1992" daría|strong="H5414" ninguna|strong="H3605" porción de|strong="H3588" tierra como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Este fue el|strong="H5921" censo que|strong="H5921" hicieron Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar cuando contaron|strong="H6485" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 De|strong="H1121" todos ellos, no|strong="H3808" quedó|strong="H1961" vivo ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" y Aarón habían|strong="H1961" contado en el|strong="H1121" primer censo que|strong="H3808" se|strong="H1961" hizo en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" del Sinaí|strong="H5514".
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Pues|strong="H3588" Yahvé ya había|strong="H3588" dicho: “Seguro morirán|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057"”. Efectivamente, de|strong="H3588" aquel grupo no|strong="H3808" quedó|strong="H3498" nadie|strong="H3808" con|strong="H3588" vida, a|strong="H3068" excepción de|strong="H3588" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Jefone, y|strong="H3588" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nun|strong="H5126".
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.