Números 26
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Después de|strong="H1121" la plaga, Yahvé les dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón:
1 Passada a praga, o Senhor falou a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, dizendo:
2 “Hagan un censo de|strong="H1121" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", anotando a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para arriba|strong="H4605", según sus familias|strong="H1004" patriarcales. Cuenten a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" sean aptos para ir a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" por Israel|strong="H3478"”.
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todos os que, em Israel, forem capazes de sair à guerra.
3 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar hablaron|strong="H1696" con|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijeron|strong="H1696":
3 Assim, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram aos chefes de Israel, dizendo:
4 “Hagan un censo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para arriba|strong="H4605", tal como Yahvé se lo ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas al salir|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714"”.
4 — Contem o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor havia ordenado a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito.
5 Rubén|strong="H7205" fue el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" mayor de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" fueron: de|strong="H1121" Hanoc, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" hanoquitas; de|strong="H1121" Falú, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" faluitas;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 de Esrom, el clan de los esromitas; de Carmi|strong="H3756", el clan de los carmitas.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" clanes de Rubén, y los|strong="H1961" anotados en el censo fueron|strong="H1961" cuarenta y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" treinta|strong="H7970".
7 São estas as famílias dos rubenitas, e deles foram contados quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Falú fue Eliab.
8 O filho de Palu: Eliabe.
9 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliab fueron Nemuel|strong="H5241", Datán y|strong="H5921" Abiram. Estos|strong="H1931" son los|strong="H1121" mismos Datán y|strong="H5921" Abiram, líderes de|strong="H5921" la|strong="H1931" comunidad, que|strong="H1931" se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" seguidores de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", cuando se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" Yahvé.
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação e que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando se rebelaram contra o Senhor .
10 En esa ocasión, la tierra se|strong="H1961" abrió|strong="H6605" y se|strong="H1961" los|strong="H1961" tragó junto con Coré|strong="H7141". Así murieron sus seguidores, y el fuego consumió a|strong="H3068" doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres, sirviendo esto de escarmiento.
10 A terra abriu a boca e os engoliu com Corá, morrendo aquele grupo, quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e isso serviu de advertência.
11 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Coré|strong="H7141" no|strong="H3808" murieron|strong="H4191".
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Nemuel|strong="H5241", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" nemuelitas; de|strong="H1121" Jamín|strong="H3226", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jaminitas; de|strong="H1121" Jaquín, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jaquinitas;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 de Zera|strong="H2226", el clan de los zeraítas; de Saúl|strong="H7586", el clan de los saulitas.
13 de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Estos fueron los clanes de Simeón|strong="H8099": veintidós|strong="H6242" mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" hombres|strong="H8147".
14 São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
15 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Zefón, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" zefonitas; de|strong="H1121" Hagi, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" haguitas; de|strong="H1121" Suni, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sunitas;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 de Ozni, el clan de los oznitas; de Eri, el clan de los eritas;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 de Arod, el clan de los aroditas; de Areli, el clan de los arelitas.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Gad|strong="H1410"; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cuarenta mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
18 São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" fueron Er|strong="H6147" y Onán, pero ellos murieron|strong="H4191" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", por clanes, fueron|strong="H1961": de|strong="H1121" Selá|strong="H7956", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" selanitas; de|strong="H1121" Fares, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" faresitas; de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" zeraítas.
20 Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
21 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Fares fueron|strong="H1961": de|strong="H1121" Esrom, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" esromitas; de|strong="H1121" Hamul, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" hamulitas.
21 Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Judá|strong="H3063"; y los anotados en su censo fueron setenta|strong="H7657" y seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
22 São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
23 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Isacar, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Tola|strong="H8439", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" tolaítas; de|strong="H1121" Fúa, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" fuaítas;
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 de Jasub|strong="H3437", el clan de los jasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Estos fueron los clanes de Isacar; y los anotados en su censo fueron sesenta|strong="H8346" y cuatro mil|strong="H3967" trescientos|strong="H7969".
25 São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Sered|strong="H5624", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sereditas; de|strong="H1121" Elón, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" elonitas; de|strong="H1121" Jahleel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jahleelitas.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Zabulón; y los anotados en su censo fueron sesenta|strong="H8346" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
27 São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
28 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" José|strong="H3130" formaron dos tribus, según sus clanes: Manasés|strong="H4519" y Efraín.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519": de|strong="H1121" Maquir, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" maquiritas. Maquir fue el|strong="H1121" padre de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"; y de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" proviene el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" galaaditas.
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" fueron: de|strong="H1121" Jezer, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jezeritas; de|strong="H1121" Helec, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" helequitas;
30 São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Siquem, el clan de los siquemitas;
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
32 de Semida, el clan de los semidaítas; y de Hefer, el clan de los heferitas.
32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
33 Pero|strong="H3588" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121" varones|strong="H3588", solo hijas|strong="H1323". Sus nombres|strong="H8034" eran|strong="H1961": Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" y|strong="H3588" Tirsa.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Estos fueron los clanes de Manasés|strong="H4519"; y los anotados en su censo fueron cincuenta|strong="H2572" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651".
34 São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Efraín, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Sutela, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sutelaítas; de|strong="H1121" Bequer, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" bequeritas; de|strong="H1121" Tahan, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" tahanitas.
35 São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Del linaje de|strong="H1121" Sutela provino: de|strong="H1121" Erán, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" eranitas.
36 São estes os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Efraín; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568". Todos estos son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H2568" José|strong="H3130" por clanes.
37 São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Bela|strong="H1106", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" belaítas; de|strong="H1121" Asbel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" asbelitas; de|strong="H1121" Ahiram, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" ahiramitas;
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 de Sefufán, el clan de los sefufamitas; de Hufam, el clan de los hufamitas.
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Bela|strong="H1106" fueron|strong="H1961" Ard y Naamán|strong="H5283". De|strong="H1121" Ard, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" arditas; y de|strong="H1121" Naamán|strong="H5283", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" naamitas.
40 Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144"; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" seiscientos|strong="H8337".
41 São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Suham, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" suhamitas. Este fue el|strong="H1121" único clan de|strong="H1121" Dan|strong="H1835".
42 São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" anotados en el|strong="H3605" censo del clan de Suham fueron sesenta|strong="H8346" y cuatro mil|strong="H3967" cuatrocientos.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Aser, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Imna|strong="H3232", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" imnitas; de|strong="H1121" Isúi|strong="H3440", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" isuitas; de|strong="H1121" Beriá|strong="H1283", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" beriítas.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Beriá|strong="H1283" fueron: de|strong="H1121" Heber|strong="H2268", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" heberitas; de|strong="H1121" Malquiel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" malquielitas.
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Aser tuvo una hija|strong="H1323" llamada|strong="H8034" Sera|strong="H8294".
46 O nome da filha de Aser foi Sera.
47 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H1121" Aser; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cincuenta|strong="H2572" y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" cuatrocientos.
47 São estas as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, num total de cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Neftalí, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Jahzeel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jahzeelitas; de|strong="H1121" Guni, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" gunitas;
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 de Jezer, el clan de los jezeritas; de Silem, el clan de los silemitas.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Neftalí; y los anotados en su censo fueron cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" cuatrocientos.
50 São estas as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 El|strong="H1121" total de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" israelitas contados en el|strong="H1121" censo fue de|strong="H1121" seiscientos|strong="H8337" un mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" treinta|strong="H7970".
51 São estes os contados dos filhos de Israel: seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
52 O Senhor disse a Moisés:
53 “La tierra se repartirá|strong="H2505" como herencia|strong="H5159" entre estas tribus, tomando en cuenta|strong="H4557" la cantidad de personas registradas.
53 — A estes se repartirá a terra em herança, segundo o censo.
54 A|strong="H3068" las tribus más|strong="H7227" grandes|strong="H7227" les darás|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" mayor|strong="H7227", y a|strong="H3068" las más|strong="H7227" pequeñas les darás|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" menor|strong="H4591". Cada tribu recibirá su porción de|strong="H5414" tierra según|strong="H6310" el número de|strong="H5414" personas registradas en el censo.
54 À tribo mais numerosa você dará herança maior, e à pequena você dará herança menor; a herança será dada a cada tribo, em proporção ao seu número.
55 Sin embargo, la tierra deberá repartirse mediante un sorteo. Cada tribu|strong="H4294" recibirá su herencia bajo el nombre|strong="H8034" de sus antepasados.
55 Todavia, a terra será repartida por sorteio; eles a herdarão segundo os nomes das tribos de seus pais.
56 La|strong="H5921" herencia|strong="H5159" se|strong="H5921" sorteará para|strong="H5921" repartirla justamente entre|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus grandes|strong="H7227" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pequeñas”.
56 A herança deles será repartida por sorteio entre as tribos maiores e menores.
57 Este es el censo de los levitas|strong="H3881", registrados por|strong="H3881" clanes: de Gersón|strong="H1648", el clan de los gersonitas; de Coat, el clan de los coatitas; de Merari|strong="H4847", el clan de los meraritas.
57 São estes os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Estos también son clanes levitas|strong="H3881": los libnitas, los hebronitas, los mahlitas, los musitas y los coreítas. De Coat nació|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 São estas as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Coate gerou Anrão.
59 La esposa de Amram|strong="H6019" se llamaba|strong="H8034" Jocabed, y era de la tribu de Leví|strong="H3878", nacida en Egipto|strong="H4714". Ella fue la madre de Aarón, de Moisés|strong="H4872" y de su hermana Miriam.
59 A mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito. De Anrão ela teve Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Aarón fue el padre de Nadab|strong="H5070", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar.
60 A Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Pero Nadab|strong="H5070" y Abiú murieron|strong="H4191" cuando le ofrecieron a|strong="H3068" Yahvé un fuego que no|strong="H6440" estaba autorizado.
61 Nadabe e Abiú morreram quando levaram fogo estranho diante do Senhor .
62 El|strong="H3588" total de|strong="H3588" levitas registrados fue|strong="H1961" de|strong="H3588" veintitrés|strong="H6242" mil varones|strong="H2145", contando a|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H3588" un mes|strong="H2320" de|strong="H3588" nacidos en|strong="H8432" adelante. Ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" fueron|strong="H1961" incluidos en|strong="H8432" el|strong="H3588" censo principal de|strong="H3588" los|strong="H1992" israelitas porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" les|strong="H1992" daría|strong="H5414" ninguna|strong="H3605" porción de|strong="H3588" tierra como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
62 Dos levitas foram contados vinte e três mil, todos os homens de um mês de idade para cima. Eles não foram contados entre os filhos de Israel, porque não lhes foi dada herança com os outros.
63 Este fue el|strong="H5921" censo que|strong="H5921" hicieron Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar cuando contaron|strong="H6485" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
63 São estes os que foram contados por Moisés e o sacerdote Eleazar, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
64 De|strong="H1121" todos ellos, no|strong="H3808" quedó|strong="H1961" vivo ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" y Aarón habían|strong="H1961" contado en el|strong="H1121" primer censo que|strong="H3808" se|strong="H1961" hizo en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" del Sinaí|strong="H5514".
64 Entre estes, porém, não havia nenhum dos que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando levantaram o censo dos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Pues|strong="H3588" Yahvé ya había|strong="H3588" dicho: “Seguro morirán|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057"”. Efectivamente, de|strong="H3588" aquel grupo no|strong="H3808" quedó|strong="H3498" nadie|strong="H3808" con|strong="H3588" vida, a|strong="H3068" excepción de|strong="H3588" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Jefone, y|strong="H3588" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nun|strong="H5126".
65 Porque o Senhor tinha dito a respeito deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.