Mateus 26
spabll (SPABLL) vs VC
1 Cuando|strong="G3753" Jesús|strong="G2424" terminó de|strong="G3588" decir|strong="G3004" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas, les dijo|strong="G3004" a sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101":
1 — ausente —
2 “\+w Como|strong="G2532"\+w* \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w*, faltan \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fiesta \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w será|strong="G1096"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w crucifiquen|strong="G4717"\+w*”.
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" jefes de|strong="G1519" los|strong="G3588" sacerdotes, los|strong="G3588" maestros de|strong="G1519" la|strong="G3588" ley y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G2532" reunieron en|strong="G1519" el|strong="G3588" palacio del|strong="G3588" sumo sacerdote, que|strong="G3588" se|strong="G2532" llamaba|strong="G3004" Caifás|strong="G2533".
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" pusieron de|strong="G3588" acuerdo para|strong="G2443" arrestar a|strong="G2443" Jesús|strong="G2424" mediante un|strong="G3588" engaño|strong="G1388", y|strong="G2532" luego matarlo.
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 Pero|strong="G1161" decían|strong="G3004": “No|strong="G3361" lo|strong="G3588" hagamos durante la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", para|strong="G2443" evitar que|strong="G3588" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G1096" alborote”.
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 Mientras Jesús|strong="G2424" estaba|strong="G1096" en|strong="G1722" Betania, en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1722" Simón|strong="G4613" el|strong="G3588" leproso|strong="G3015",
6 — ausente —
7 se|strong="G2532" le|strong="G1909" acercó una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" llevaba un|strong="G3588" frasco de|strong="G1909" alabastro con|strong="G1909" un|strong="G3588" perfume muy caro. Y|strong="G2532" mientras|strong="G1909" él|strong="G3588" estaba|strong="G2192" sentado a|strong="G1909" la|strong="G3588" mesa, ella|strong="G3588" derramó el|strong="G3588" perfume sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 Al|strong="G3588" ver esto|strong="G3778", sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se enojaron y|strong="G1161" comenzaron a|strong="G1519" decir|strong="G3004": “¿A|strong="G1519" qué|strong="G3588" viene tanto desperdicio?
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 Este|strong="G3778" perfume se|strong="G2532" hubiera podido vender|strong="G4097" por|strong="G1063" mucho|strong="G4183" dinero para ayudar a los|strong="G2532" pobres|strong="G4434"”.
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 Dándose cuenta de|strong="G1519" esto|strong="G3588", Jesús|strong="G2424" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “¿\+w Por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* molestan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3588"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w*? \+w Ella|strong="G3588"\+w* ha \+w hecho|strong="G2041"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* muy hermosa \+w por|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w tendrán|strong="G2192"\+w* \+w entre|strong="G3326"\+w* ustedes, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* van \+w a|strong="G1161"\+w* \+w tener|strong="G2192"\+w*.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 \+w Al|strong="G3588"\+w* derramar \+w este|strong="G3778"\+w* perfume \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* prepararme \+w para|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* entierro.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 \+w Les|strong="G1519"\+w* aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w parte|strong="G3739"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* anuncien \+w estas|strong="G3778"\+w* Buenas Noticias, \+w también|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* contará \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* ha \+w hecho|strong="G4160"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* recuerden”.
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Entonces|strong="G5119" uno|strong="G1520" de|strong="G4314" los|strong="G3588" doce|strong="G1427", llamado|strong="G3004" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", fue|strong="G4198" a|strong="G4314" ver a|strong="G4314" los|strong="G3588" jefes de|strong="G4314" los|strong="G3588" sacerdotes
14 — ausente —
15 y|strong="G2532" les preguntó: “¿Cuánto|strong="G3588" están|strong="G2476" dispuestos a|strong="G1161" darme si|strong="G2532" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" entrego|strong="G3860"?”. Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le contaron treinta|strong="G5144" monedas de|strong="G1325" plata.
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 A|strong="G2443" partir de|strong="G2443" ese momento, Judas empezó a|strong="G2443" buscar una oportunidad|strong="G2120" para|strong="G2443" traicionarlo.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 El|strong="G3588" primer|strong="G4413" día de|strong="G3588" la|strong="G3588" fiesta de|strong="G3588" los|strong="G3588" panes sin levadura, los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se acercaron a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" y|strong="G1161" le preguntaron: “¿Dónde|strong="G4226" quieres|strong="G2309" que|strong="G3588" te|strong="G4771" preparemos la|strong="G3588" cena de|strong="G3588" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957"?”.
17 — ausente —
18 Él|strong="G3588" les|strong="G4314" contestó: “Vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* casa \+w de|strong="G1519"\+w* \+w cierto|strong="G1170"\+w* hombre, \+w y|strong="G2532"\+w* díganle: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: \+w Mi|strong="G3588"\+w* hora \+w está|strong="G3588"\+w* \+w cerca|strong="G1451"\+w*. \+w Voy|strong="G5217"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* celebrar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* casa \+w con|strong="G3326"\+w* mis \+w discípulos|strong="G3101"\+w*’”.
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" hicieron|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" les ordenó|strong="G4929" y|strong="G2532" prepararon la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957".
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 Al|strong="G3588" llegar la|strong="G3588" noche, Jesús se|strong="G1096" sentó a|strong="G1161" la|strong="G3588" mesa con|strong="G3326" los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 Y|strong="G2532" mientras comían|strong="G2068", les dijo|strong="G3004": “Les aseguro \+w que|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* va \+w a|strong="G1537"\+w* traicionar”.
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 Ellos se|strong="G2532" pusieron muy|strong="G4970" tristes, y|strong="G2532" uno|strong="G1520" por uno|strong="G1520" comenzaron a preguntarle: “¿Acaso seré yo|strong="G1473", Señor|strong="G2962"?”.
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 Jesús les contestó: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* metió \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w plato|strong="G5165"\+w*, \+w ese|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* va \+w a|strong="G1722"\+w* traicionar.
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 \+w A|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w tiene|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* morir, tal \+w como|strong="G2531"\+w* dicen \+w las|strong="G3588"\+w* Escrituras; \+w pero|strong="G1161"\+w* ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* traiciona! \+w Más|strong="G1161"\+w* le valdría \+w a|strong="G1161"\+w* ese hombre \+w no|strong="G3756"\+w* haber \+w nacido|strong="G1080"\+w*”.
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 Entonces|strong="G1161" Judas|strong="G2455", el|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" iba a|strong="G1161" traicionar, le preguntó: “¿Acaso seré yo|strong="G1473", Maestro|strong="G4461"?”.
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 Mientras comían|strong="G2068", Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G2983" un|strong="G3588" pan, dio|strong="G1325" gracias a|strong="G1161" Dios, lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" dio|strong="G1325" a|strong="G1161" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", diciendo|strong="G3004": “Tomen, \+w coman|strong="G5315"\+w*; \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*”.
26 — ausente —
27 Luego tomó|strong="G2983" una copa|strong="G4221", dio|strong="G1325" gracias|strong="G2168" y|strong="G2532" se|strong="G2532" la|strong="G1537" pasó a|strong="G1537" ellos|strong="G1537", diciendo|strong="G3004": “Beban \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ella,
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w del|strong="G3588"\+w* nuevo \+w pacto|strong="G1242"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w derramada|strong="G1632"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* perdón \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecados.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 \+w Les|strong="G1565"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ya|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* volveré \+w a|strong="G1722"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w fruto|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vid, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w beba|strong="G4095"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* vino \+w nuevo|strong="G2537"\+w* junto \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*”.
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* cantar \+w un|strong="G3588"\+w* himno, \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w hacia|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Monte|strong="G3735"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* Olivos.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Esta|strong="G3778"\+w* misma \+w noche|strong="G3571"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* abandonarán, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: ‘\+w Heriré|strong="G3960"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pastor|strong="G4166"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ovejas|strong="G4263"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w rebaño|strong="G4167"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dispersarán’.
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w resucite|strong="G1453"\+w*, \+w iré|strong="G4254"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w delante|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* ustedes \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Galilea|strong="G1056"\+w*”.
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 Pedro|strong="G4074" le|strong="G1722" contestó: “Aunque|strong="G1487" todos|strong="G3956" te|strong="G4771" abandonen, yo|strong="G1473" jamás|strong="G3588" te|strong="G4771" abandonaré”.
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": “\+w Te|strong="G4771"\+w* aseguro \+w que|strong="G3754"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* misma \+w noche|strong="G3571"\+w*, \+w antes|strong="G4250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w cante|strong="G5455"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo, \+w me|strong="G1473"\+w* negarás \+w tres|strong="G5151"\+w* veces”.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Pero|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" insistió: “Aunque|strong="G2532" tenga que|strong="G3588" morir contigo|strong="G4862", ¡jamás|strong="G3588" te|strong="G4771" negaré!”. Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demás|strong="G2532" discípulos|strong="G3101" dijeron|strong="G3004" lo|strong="G3588" mismo.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Luego Jesús|strong="G2424" fue|strong="G2064" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" un|strong="G3588" lugar|strong="G5564" llamado|strong="G3739" Getsemaní, y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": “Siéntense aquí mientras voy \+w allá|strong="G1563"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w*”.
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 Se|strong="G2532" llevó con|strong="G2532" él|strong="G3588" a Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" a los|strong="G3588" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207" de|strong="G3588" Zebedeo|strong="G2199", y|strong="G2532" comenzó a sentir una|strong="G3588" tristeza y|strong="G2532" una|strong="G3588" angustia muy grandes.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Entonces|strong="G5119" les dijo|strong="G3004": “Siento \+w en|strong="G3588"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* tristeza \+w de|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*. Quédense \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* manténganse despiertos \+w conmigo|strong="G3326"\+w*”.
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 Jesús se|strong="G2532" adelantó un|strong="G3588" poco, se|strong="G2532" inclinó hasta|strong="G1909" tocar el|strong="G3588" suelo con|strong="G1909" la|strong="G3588" frente, y|strong="G2532" oró|strong="G4336" diciendo|strong="G3004": “\+w Padre|strong="G3962"\+w* mío, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w posible|strong="G1415"\+w*, líbrame \+w de|strong="G1909"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* sufrimiento; \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* haga \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w*”.
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 Luego|strong="G3779" regresó a|strong="G4314" donde estaban los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" los|strong="G3588" encontró dormidos. Entonces|strong="G2532" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Pedro|strong="G4074": “¿\+w Así|strong="G3779"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* han podido mantenerse despiertos \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* siquiera \+w una|strong="G1520"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*?
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Manténganse despiertos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oren|strong="G4336"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* caigan \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*. Es \+w cierto|strong="G3303"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* dispuesto, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* cuerpo es débil”.
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Se|strong="G1096" alejó por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez y|strong="G1487" oró|strong="G4336" diciendo|strong="G3004": “\+w Padre|strong="G3962"\+w* mío, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* posible \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* libres \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* sufrimiento \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w pase|strong="G3928"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w haga|strong="G1096"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*”.
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 Al|strong="G3588" regresar, los|strong="G3588" volvió|strong="G3825" a encontrar dormidos, porque|strong="G1063" tenían los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" pesados por|strong="G1063" el|strong="G3588" sueño.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" los|strong="G3588" dejó, se|strong="G1438" alejó de|strong="G1537" nuevo y|strong="G2532" oró|strong="G4336" por|strong="G1537" tercera|strong="G5154" vez, repitiendo las|strong="G3588" mismas palabras|strong="G3056".
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Después|strong="G2532" regresó a|strong="G1519" donde estaban sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “¿Todavía siguen \+w durmiendo|strong="G2518"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* descansando? Miren, \+w ya|strong="G3063"\+w* ha \+w llegado|strong="G2064"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre va \+w a|strong="G1519"\+w* ser \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecadores.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 ¡Levántense, vámonos! Miren, ahí viene \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* va a traicionar”.
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 Todavía|strong="G2089" estaba hablando|strong="G2980", cuando llegó|strong="G2064" Judas|strong="G2455", uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" doce|strong="G1427". Venía|strong="G2064" acompañado por|strong="G3588" un|strong="G1520" grupo grande|strong="G4183" de|strong="G3588" gente|strong="G3793" armada con|strong="G3326" espadas|strong="G3162" y|strong="G2532" palos|strong="G3586", que|strong="G3588" habían sido enviados por|strong="G3588" los|strong="G3588" jefes de|strong="G3588" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Judas, el|strong="G3588" traidor, les había dado|strong="G1325" una|strong="G3588" señal|strong="G4592", diciéndoles|strong="G3004": “Al|strong="G3588" que|strong="G3588" yo le dé|strong="G1325" un|strong="G3588" beso, ese es|strong="G3739". ¡Arréstenlo!”.
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" enseguida se|strong="G2532" acercó a Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": “¡Saludos, Maestro|strong="G4461"!”. Y|strong="G2532" le dio un|strong="G3588" beso|strong="G2705".
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1909" contestó: “\+w Amigo|strong="G2083"\+w*, ¿\+w a|strong="G1909"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w vienes|strong="G3918"\+w*?”.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 Al|strong="G3588" ver esto|strong="G3588", uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" sacó su|strong="G3588" espada|strong="G3162", e|strong="G2532" hirió|strong="G3960" al|strong="G3588" sirviente del|strong="G3588" sumo sacerdote cortándole una|strong="G1520" oreja|strong="G5621".
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": “Guarda \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* matan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w* morirán.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 ¿\+w Acaso|strong="G2228"\+w* crees \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puedo|strong="G1410"\+w* pedirle a \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* mande ahora mismo \+w más|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* ejércitos \+w de|strong="G3588"\+w* ángeles?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 Pero \+w entonces|strong="G3767"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumplirían \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* dicen \+w que|strong="G3754"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas tienen \+w que|strong="G3754"\+w* \+w suceder|strong="G1096"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w*?”.
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 En|strong="G1722" ese momento, Jesús|strong="G2424" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004" a|strong="G1909" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793": “¿Acaso soy \+w un|strong="G3588"\+w* bandido peligroso, \+w que|strong="G3588"\+w* han venido \+w a|strong="G1909"\+w* arrestarme \+w con|strong="G3326"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w palos|strong="G3586"\+w*? \+w Todos|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* sentaba \+w a|strong="G1909"\+w* \+w enseñar|strong="G1321"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* arrestaron.
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* ha sucedido \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumpla \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* escribieron \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*”.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" arrestaron a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424" lo|strong="G3588" llevaron a|strong="G4314" la|strong="G3588" casa de|strong="G4314" Caifás|strong="G2533", el|strong="G3588" sumo sacerdote, donde|strong="G3699" ya|strong="G2532" estaban reunidos los|strong="G3588" maestros de|strong="G4314" la|strong="G3588" ley y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245".
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 Pedro|strong="G4074" lo|strong="G3588" siguió de|strong="G3588" lejos|strong="G3113" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" patio de|strong="G3588" la|strong="G3588" casa del|strong="G3588" sumo sacerdote. Entró|strong="G1525" y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó con|strong="G3326" los|strong="G3588" guardias, para ver en|strong="G3588" qué|strong="G3588" terminaba todo aquello|strong="G3588".
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 Los|strong="G3588" jefes de|strong="G2596" los|strong="G3588" sacerdotes, los|strong="G3588" ancianos y|strong="G2532" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" Junta Suprema andaban buscando|strong="G2212" testigos falsos contra|strong="G2596" Jesús|strong="G2424", para|strong="G3704" poder condenarlo a|strong="G2596" muerte;
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 pero|strong="G1161" no|strong="G3756" encontraron a|strong="G1161" ninguno|strong="G3756", a|strong="G1161" pesar de|strong="G1161" que|strong="G2532" se|strong="G2532" presentaron muchos|strong="G4183" testigos|strong="G5575" falsos. Por|strong="G1161" fin, se|strong="G2532" presentaron dos|strong="G1417"
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 que|strong="G3588" dijeron|strong="G3004": “Este|strong="G3778" hombre dijo|strong="G3004": ‘Yo puedo|strong="G1410" destruir el|strong="G3588" templo|strong="G3485" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" volverlo a|strong="G1223" construir en|strong="G1223" tres|strong="G5140" días|strong="G2250"’”.
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 Entonces|strong="G2532" el|strong="G3588" sumo sacerdote se|strong="G2532" puso de|strong="G3588" pie y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004" a Jesús: “¿No|strong="G3762" vas a contestar nada|strong="G3762"? ¿Qué|strong="G3588" tienes que|strong="G3588" decir|strong="G3004" de|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" estos|strong="G3778" testifican|strong="G2649" en|strong="G3588" tu|strong="G4771" contra?”.
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" quedó callado. El|strong="G3588" sumo sacerdote le|strong="G2596" dijo|strong="G3004": “¡En|strong="G2596" el|strong="G3588" nombre del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198", te|strong="G4771" exijo que|strong="G3588" nos|strong="G2316" digas si|strong="G1487" tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316"!”.
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1909" contestó: “\+w Tú|strong="G4771"\+w* mismo \+w lo|strong="G3588"\+w* has \+w dicho|strong="G3004"\+w*. \+w Pero|strong="G2532"\+w* yo \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* todos ustedes \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* ahora \+w en|strong="G1909"\+w* adelante, verán \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w sentado|strong="G2521"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Todopoderoso, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w viniendo|strong="G2064"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w nubes|strong="G3507"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*”.
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Al|strong="G3588" oír esto|strong="G3588", el|strong="G3588" sumo sacerdote se rasgó|strong="G1284" la|strong="G3588" ropa|strong="G2440" en|strong="G3588" señal de|strong="G3588" indignación, y|strong="G5119" dijo|strong="G3004": “¡Ha ofendido a Dios! ¿Para qué|strong="G3588" necesitamos|strong="G5532" más|strong="G2089" testigos|strong="G3144"? Ustedes mismos acaban de|strong="G3588" oír sus|strong="G3588" palabras ofensivas.
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 ¿Qué|strong="G3588" les parece|strong="G1380"?”.
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Entonces|strong="G1161" le|strong="G1519" escupieron en|strong="G1519" la|strong="G3588" cara|strong="G4383" y|strong="G2532" le|strong="G1519" dieron de|strong="G1519" puñetazos. Otros|strong="G3588" lo|strong="G3588" cacheteaban,
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 y|strong="G1510" le decían|strong="G3004": “¡Adivina, Cristo|strong="G5547"! ¿Quién|strong="G5101" te|strong="G4771" pegó?”.
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 Mientras tanto, Pedro|strong="G4074" estaba sentado|strong="G2521" afuera en|strong="G1722" el|strong="G3588" patio. Una|strong="G1520" sirvienta se|strong="G2532" le|strong="G1722" acercó y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": “Tú|strong="G4771" también|strong="G2532" andabas con|strong="G3326" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" de|strong="G1722" Galilea”.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" negó delante|strong="G1715" de|strong="G3588" todos|strong="G3956", diciendo|strong="G3004": “No|strong="G3756" sé|strong="G1492" de|strong="G3588" qué|strong="G3588" me estás|strong="G3588" hablando|strong="G3004"”.
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 Cuando Pedro salió|strong="G1831" a|strong="G1519" la|strong="G3588" puerta|strong="G4440", otra|strong="G1519" sirvienta lo|strong="G3588" vio|strong="G3708" y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban allí|strong="G1563": “Este|strong="G3778" andaba con|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1519" Nazaret”.
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 Pedro lo|strong="G3588" volvió|strong="G3825" a|strong="G3326" negar y|strong="G2532" juró: “¡Yo no|strong="G3756" conozco|strong="G1492" a|strong="G3326" ese hombre!”.
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 Un|strong="G3588" poco más|strong="G1161" tarde, los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" por|strong="G1537" allí se|strong="G2532" le|strong="G3326" acercaron y|strong="G2532" le|strong="G3326" dijeron|strong="G3004": “Seguro que|strong="G3588" tú|strong="G4771" también|strong="G2532" eres|strong="G1510" uno|strong="G1537" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588", porque|strong="G1063" hasta tu|strong="G4771" forma de|strong="G1537" hablar|strong="G3004" te|strong="G4771" delata”.
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Entonces|strong="G5119" él|strong="G3588" empezó a maldecir y|strong="G2532" a jurar|strong="G3660": “¡Ya|strong="G2532" les dije que|strong="G3754" no|strong="G3756" conozco|strong="G1492" a ese hombre!”.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 Entonces|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" se|strong="G2532" acordó de|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" le había dicho|strong="G2046": “\+w Antes|strong="G4250"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w cante|strong="G5455"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo, \+w me|strong="G1473"\+w* negarás \+w tres|strong="G5151"\+w* veces”. Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" de|strong="G3588" allí y|strong="G2532" lloró|strong="G2799" amargamente|strong="G4090".
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.