Mateus 25
spabll (SPABLL) vs AAI
1 “\+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Cielos|strong="G3772"\+w* será \+w como|strong="G1519"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w vírgenes|strong="G3933"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w tomando|strong="G2983"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*, \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* novio.
1 “Nati ana veya’amaim mar ana aiwob itinin i boro baibitar nah ten biyah numin tabin boubun itinamih hai ramef hibow hinan na’atube.
2 \+w Cinco|strong="G4002"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ellas eran descuidadas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* previsoras.
2 Baibitar five i not wairafih, naatu baibitar five i men not wairafih.
3 \+w Las|strong="G3588"\+w* descuidadas, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tomar|strong="G2983"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* llevaron \+w aceite|strong="G1637"\+w* extra,
3 Baibitar men not wairafih hai ramef hibow, baise karisin men ta hirirabar hibaimih.
4 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* previsoras llevaron \+w aceite|strong="G1637"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* frascos, junto \+w con|strong="G3326"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*.
4 Baibitar five not wairafih hai ramef hibow naatu kibubumaim karisin hirirbaren hibow auman hin.
5 \+w Como|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* novio \+w se|strong="G2532"\+w* demoraba, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* les dio sueño \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* durmieron.
5 Tabin boubun ana orot men saise na, baibitar isan hima hikakaif matah fot hi’inurir hi’in.”
6 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* medianoche \+w se|strong="G1096"\+w* oyó \+w un|strong="G3588"\+w* grito: “¡Miren! ¡Ahí viene \+w el|strong="G3588"\+w* novio! Salgan \+w a|strong="G1519"\+w* recibirlo”.
6 “Fainaiwan sabuw fanah sibisib hinowar, ‘Tabin boubun ana orot enan kwana kwa’itin.’”
7 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w aquellas|strong="G1565"\+w* \+w vírgenes|strong="G3933"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* levantaron \+w y|strong="G2532"\+w* prepararon \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*.
7 “Imaibo baibitar ten hi’inu’in himisir, hai ramef matah hibobaituturen naatu hito’aben.
8 \+w Las|strong="G3588"\+w* descuidadas les \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* previsoras: “Dénnos \+w un|strong="G3588"\+w* poco \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w aceite|strong="G1637"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* nuestras \+w lámparas|strong="G2985"\+w* se están apagando”.
8 Baibitar men not wairafih turahinah not wairafih isah hio, ‘A karisin turin kwaibaisi, aki ai ramef temomorob.’”
9 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* previsoras \+w les|strong="G4314"\+w* contestaron: “¿\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1438"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* alcanza \+w para|strong="G4314"\+w* nosotras \+w y|strong="G2532"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* ustedes? Vayan \+w más|strong="G1161"\+w* \+w bien|strong="G3123"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w donde|strong="G1161"\+w* venden \+w y|strong="G2532"\+w* compren \+w para|strong="G4314"\+w* ustedes”.
9 “Baise baibitar five not wairafih hiyafutih hio, ‘Men karam boro kwa turin anit naatu aki turin anab. Gewasin boro kwanan sabuw biyahimaim kwabo isa kwanatobon.’”
10 Mientras \+w ellas|strong="G3588"\+w* iban \+w a|strong="G1519"\+w* comprar, \+w llegó|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* novio; \+w las|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban preparadas \+w entraron|strong="G1525"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* banquete \+w de|strong="G1519"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* cerró \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w*.
10 “Basit baibitar karisin tobonamih hinan ufut, tabin boubun ana orot natit, baibitar five hibobuna hima’am bairi hin tabin ana yasisir wanawanan hirun etawan hitufabon.”
11 \+w Después|strong="G5305"\+w* \+w llegaron|strong="G2064"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w otras|strong="G3062"\+w* \+w vírgenes|strong="G3933"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ábrenos!”.
11 “Men manin baibitar five hina hitit hi’afririy ‘Regah, Regah, etawan kubotawiy arun!’”
12 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* les respondió: “Les aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w*”.
12 “Baise orot efatait eo, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu men aso’ob kwa iyab.’”
13 Manténganse despiertos, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* vendrá \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G3588"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre.
13 “Isan imih mata to niwa’an kwanama, anayabin veya o sumar men kwa so’ob, mar biy boro iti sawar hinamatar.”
14 “\+w El|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* Cielos \+w es|strong="G5225"\+w* \+w como|strong="G5618"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* irse \+w de|strong="G3588"\+w* viaje a \+w otro|strong="G3588"\+w* país, \+w llamó|strong="G2564"\+w* a \+w sus|strong="G3588"\+w* sirvientes \+w y|strong="G2532"\+w* les confió \+w sus|strong="G3588"\+w* bienes.
14 “Maramaim mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Orot ef yok bainanawan isan bobobunabuna ana veya; ana akir wairafih e’afih hina ana sawar kaifen isan faramih.
15 \+w A|strong="G2596"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, \+w a|strong="G2596"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w*; \+w a|strong="G2596"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w según|strong="G2596"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* capacidad. \+w Luego|strong="G2112"\+w* emprendió \+w su|strong="G3588"\+w* viaje.
15 Hai so’ob ana fofoninamaim orot ta ana kabay 5,000 itin, orot ta 2,000, orot ta 1,000. Imaibo i ana nanawan busuruf in.
16 Enseguida, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w negocios|strong="G3588"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ganó|strong="G2770"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w*.
16 Akir wairafin 5,000 baib in banikamaim yari’iy in bowabow, 5,000 tafan hiya’abar bai.
17 \+w De|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* misma manera, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había recibido \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w ganó|strong="G2770"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w*.
17 Akir wairafin bairou’abin i na’atube sinaf. Kabay 2,000 bai in imaim ma bikukumiyaw 2,000 tafan hiya’abar bai.
18 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fue, \+w cavó|strong="G3736"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* hoyo \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* escondió \+w el|strong="G3588"\+w* dinero \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* patrón.
18 Baise akir wairafin ta ana kabay 1,000 baib i mutufor in hub bai regah ana kabay hub iwan taunafut in.
19 “\+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* patrón regresó \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* puso \+w a|strong="G1161"\+w* arreglar \+w cuentas|strong="G3056"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
19 “Hima manin maiyow, imaibo akir wairafih hai orot ukwarin matabir na tit, naatu hai bowabow nuteteyan itah.
20 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercó \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w entregó|strong="G3860"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Señor|strong="G2962"\+w*, usted \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entregó|strong="G3860"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*. Mire, aquí tiene \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* he ganado’.
20 Naatu akir wairafin kabay 5,000 baib na run ana regah nanamaim eo, ‘Regah o 5,000 itu, baise ayu abowabow tafanamaim 5,000 abaib i iti kubai.’”
21 “\+w Su|strong="G3588"\+w* patrón \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: ‘¡\+w Bien|strong="G2095"\+w* hecho, sirviente bueno \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fiel|strong="G4103"\+w*! Has sido \+w fiel|strong="G4103"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w poco|strong="G3641"\+w*, yo \+w te|strong="G4771"\+w* \+w pondré|strong="G2525"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* cargo \+w de|strong="G1909"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w*. \+w Entra|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* compartir \+w la|strong="G3588"\+w* \+w alegría|strong="G5479"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w*’.
21 “Regah iya’afut eo, ‘A merar ayiy, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, bowabow gidigidih ibosunusunub kukakaifen gewas, imih boro anayara’ahi inayen sawar gagamih inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai!’
22 “Luego \+w se|strong="G2532"\+w* acercó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había recibido \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Señor|strong="G2962"\+w*, usted \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entregó|strong="G3860"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*. Mire, aquí tiene \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* he ganado’.
22 “Naatu akir wairafin bairou’abin kabay 2,000 baib na run eo, ‘Regah o a kabay 2,000 ibitu i iti, naatu abowabow tafanamaim 2,000 abaib i iti kubai.’
23 “\+w Su|strong="G3588"\+w* patrón \+w le|strong="G1909"\+w* contestó: ‘¡\+w Bien|strong="G2095"\+w* hecho, sirviente bueno \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fiel|strong="G4103"\+w*! Has sido \+w fiel|strong="G4103"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w poco|strong="G3641"\+w*, yo \+w te|strong="G4771"\+w* \+w pondré|strong="G2525"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* cargo \+w de|strong="G1909"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w*. \+w Entra|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* compartir \+w la|strong="G3588"\+w* \+w alegría|strong="G5479"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w*’.
23 “Regah eo, ‘A merar ayiyi, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, sawar matan ta ibosunusunub kukakaifen gewas. Imih boro anayara’ahi inayen sawar moumurihika inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai.’
24 “\+w Por|strong="G3754"\+w* último, \+w se|strong="G2532"\+w* acercó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* había \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* \+w talento|strong="G5007"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Señor|strong="G2962"\+w*, yo \+w sabía|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* usted \+w es|strong="G3756"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* hombre \+w duro|strong="G4642"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* cosecha \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sembró|strong="G4687"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w recoge|strong="G4863"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w esparció|strong="G1287"\+w*.
24 “Imaibo akir wairafin baitonin kabay 1,000 baib na run eo, ‘Regah ayu aso’ob, o i a tur fokarin, turanah hai masaw o aribe kufafaur naatu turanah nowah o kutatanumabe kutaratar.
25 \+w Por|strong="G1722"\+w* eso \+w me|strong="G1722"\+w* dio \+w miedo|strong="G5399"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* fui \+w y|strong="G2532"\+w* escondí \+w su|strong="G3588"\+w* \+w talento|strong="G5007"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*. Mire, aquí \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es suyo’.
25 Imih ayu o isa abir. A kabay abai an hub agais aibun inu’in, iti abai ana abit maiye kwitin.’
26 “\+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* patrón le contestó: ‘¡Sirviente \+w malo|strong="G4190"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* perezoso! ¿\+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sabías|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* cosecho \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sembré|strong="G4687"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w recojo|strong="G4863"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w esparcí|strong="G1287"\+w*?
26 “Ana Regah iya’afut eo, ‘O i orot kakaf nokonokow anababatun! O iso’ob, ayu i tebob nonowatih afafour naatu tetatanum nonowatih ataratar.
27 \+w Pues|strong="G3767"\+w* debiste haber llevado \+w mi|strong="G1699"\+w* dinero a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w banqueros|strong="G5133"\+w*, para \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* regresar, \+w yo|strong="G1473"\+w* hubiera recibido \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w mío|strong="G1699"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* intereses.
27 Gewasin au kabay banikamaim itayi ta’in tabowabow, ayu atanan, saise tafan hitaya’abar auman hitutu atab.’
28 Quítenle ese \+w talento|strong="G5007"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* dénselo \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w*.
28 “Naatu orot ukwarin eo, ‘Kabay iti orot umanamaim kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay 10,000 baib i kwaitin.
29 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* le \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tendrá|strong="G2192"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w abundancia|strong="G4052"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w*, hasta \+w lo|strong="G3588"\+w* poco \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* le quitará.
29 Anayabin orot yait uman ebi’e’etaw boro sawar tafan hinaya’abar moumurihika nabow isan nakaram. Baise orot yait uman nutanub ema’am biyanamaim sawar etei’imak boro hinabosairen.
30 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* sirviente inútil, échenlo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad \+w de|strong="G1519"\+w* afuera, donde habrá \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* rechinar \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*’.
30 Imih iti akir wairafin nukunukuwin kwabai kwan kwarauw ufun gugumin wanawanan ere, nati imaim nama narerey wan nayob nitafofofor.’
31 “\+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, acompañado \+w de|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles, \+w se|strong="G2532"\+w* sentará \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w* \+w glorioso|strong="G1391"\+w*.
31 “Orot Natun ni’aiwob nanan ana maramaim ana tounamatar kakafiyih boro bairi hinan ana urama’am bonamanamarin tafan namare.
32 \+w Todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* reunirán \+w delante|strong="G1715"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* separará \+w a|strong="G1715"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*, \+w así|strong="G2532"\+w* \+w como|strong="G5618"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pastor|strong="G4166"\+w* separa \+w a|strong="G1715"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ovejas|strong="G4263"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cabritos|strong="G2056"\+w*.
32 Naatu tafaram wanawanan sabuw tutufin etei boro hinaru’ay Jesu nanamaim hinabat. Imaibo i boro sabuw nakusib rou’ab hinamatar, nabatanenayan sheep naatu goat bairi ekukusibih na’atube.
33 \+w Pondrá|strong="G2476"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ovejas|strong="G4263"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cabritos|strong="G2055"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w*.
33 Sheep i boro uman ana asukwafune hinabat naatu goat boro uman ana beyawane hinabat.”
34 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Rey les \+w dirá|strong="G2046"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w*: “Vengan ustedes, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* han sido bendecidos \+w por|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*; reciban como herencia \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w que|strong="G3588"\+w* ha sido \+w preparado|strong="G2090"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* ustedes \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* creación \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
34 “Imaibo aiwob orot boro sabuw uman ana asukwafune isah nao, ‘Kwa i Tamai ebigegewasini, kwana mar ana aiwob nowamih kwabai. Anayabin tafaram matara’e ana veya God kwa isa yabuna.
35 \+w Porque|strong="G1063"\+w* tuve \+w hambre|strong="G3983"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*; tuve \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* beber; fui extranjero \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* alojaron;
35 Ayu bayumih amomorob bay kwaitu, sikau mamamah harew kwaitu atom, abinanawan au merar kwayi a baremaim ama ra’at ama.
36 estuve \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w vistieron|strong="G4016"\+w*; estuve \+w enfermo|strong="G1722"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* visitaron; estuve \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w cárcel|strong="G5438"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vinieron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* verme”.
36 Segar ama’am faifuw kwaitu aus, asawow ainu’in, kwakaifu naatu dibur bar ama’am kwana kwainanawanu.’”
37 “\+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* le preguntarán: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w hambre|strong="G3983"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* dimos \+w de|strong="G3588"\+w* comer, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* dimos \+w de|strong="G3588"\+w* beber?
37 “Sabuw gewasih boro hiniya’afut hinao, ‘Regah mar biyika bayumih imomorob ai’it bay ait, o sika mamamah harew ait itom?
38 ¿\+w Cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* extranjero \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* alojamos, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* vestimos?
38 Naatu biyika inanawan inan ai’it a merar ayiy abuwi ai sebomaim imara’at? O segar ima’am faifuw ait ius?
39 ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w enfermo|strong="G1722"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w cárcel|strong="G5438"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* fuimos \+w a|strong="G4314"\+w* verte?”.
39 Naatu mar biyika isawow inu’in akaifi, o dibur bar ima’ama ainanawani?’”
40 “\+w El|strong="G3588"\+w* Rey \+w les|strong="G1909"\+w* responderá: ‘\+w Les|strong="G1909"\+w* aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3745"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w por|strong="G1909"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* mis hermanos \+w más|strong="G2532"\+w* pequeños, \+w por|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w*’.
40 “Aiwob orot boro niyafutih nao, ‘Anababatun au’uwi, nati ana veya’amaim ayu taitu gidigidih isah kwasisinaf, i ayu isau kwasinaf.’”
41 “Luego \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dirá|strong="G2046"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w*: ‘Apártense \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w malditos|strong="G2672"\+w*, vayan \+w al|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* eterno \+w preparado|strong="G2090"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* ángeles.
41 “Imaibo sabuw ana beyawane hinabatabat isah boro nao, ‘Biyau’umaim kwatit sa’ab kwan. Kwa i orarafen wanawanan kwarun, Demon Mowan ana tounamatar bairi isah wairaf wanatowan hibobogaigiwas kwan imaim kwarun bairi e’arahi.
42 \+w Porque|strong="G1063"\+w* tuve \+w hambre|strong="G3983"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*; tuve \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* beber;
42 Ayu aa amomorob, men abisa ta kwaitu aan, sikau mamamah harew men kwaitu atom.
43 fui extranjero \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* alojaron; estuve \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w vistieron|strong="G4016"\+w*; estuve \+w enfermo|strong="G1722"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* visitaron’.
43 Ai nanawan anan men au merar kwayi a sebomaim amara’at. Segar ama’am faifuw men kwaitu ausimih, a sawow ainu’in, o dibur baremaim ama’am men kwana kwainanawanu.’”
44 “\+w Entonces|strong="G5119"\+w* ellos \+w también|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* contestarán: ‘\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w sed|strong="G1372"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* extranjero, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w enfermo|strong="G1722"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* ayudamos?’.
44 “Naatu i boro hiniya’afut hinao, ‘Regah, mar biyika o aa imomorob, o harewamih sika mamamah, o ibinanawan, o segar ima’am, o isawow inu’in, o dibur bar ima’am men aibaisimih?’”
45 “\+w Él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* responderá: ‘\+w Les|strong="G1909"\+w* aseguro \+w que|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3745"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w por|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1909"\+w* pequeño \+w de|strong="G1909"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w*, \+w tampoco|strong="G3761"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w por|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*’.
45 “Imaibo i boro niyafutih nao, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu taitu gidigidih men kwabibaisih, nati i men kwakok ayu kwatibaisu.’”
46 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* irán \+w al|strong="G3588"\+w* castigo eterno, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* irán \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna”.
46 “Naatu nati sabuw i boro hinan ma’ama wanatowan ana baimakiy hinab. Baise sabuw gewasih boro hinan yawas ma’ama wanatowan hinab hinama hiniyasisir.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.