Mateus 22

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús|strong="G2424" volvió|strong="G3825" a|strong="G1722" hablarles en|strong="G1722" parábolas|strong="G3850", y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004":
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 “\+w El|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Cielos|strong="G3772"\+w* es como \+w un|strong="G3588"\+w* rey \+w que|strong="G3588"\+w* preparó \+w un|strong="G3588"\+w* banquete \+w de|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* para \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Mandó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* sirvientes \+w a|strong="G1519"\+w* \+w llamar|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* invitados \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fiesta, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quisieron|strong="G2309"\+w* \+w ir|strong="G2064"\+w*.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Luego mandó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* sirvientes \+w con|strong="G2532"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* encargo: “Díganles \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* invitados: Miren, \+w ya|strong="G2532"\+w* tengo \+w preparado|strong="G2090"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* banquete. He mandado \+w matar|strong="G2380"\+w* mis mejores \+w toros|strong="G5022"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* terneros, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* listo. Vengan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fiesta \+w de|strong="G1519"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*”.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* invitados no hicieron caso \+w y|strong="G1161"\+w* se fueron: \+w uno|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* campo, \+w otro|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* negocio;
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w* agarraron \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sirvientes \+w del|strong="G3588"\+w* rey, \+w los|strong="G3588"\+w* maltrataron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mataron.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 \+w El|strong="G3588"\+w* rey \+w se|strong="G2532"\+w* enojó muchísimo, \+w y|strong="G2532"\+w* mandó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* tropas \+w a|strong="G1161"\+w* destruir \+w a|strong="G1161"\+w* esos asesinos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* quemar \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 “Luego les \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* sirvientes: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* banquete \+w de|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* listo, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* invité \+w no|strong="G3756"\+w* se \+w lo|strong="G3588"\+w* merecían.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* esquinas \+w de|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* calles \+w e|strong="G2532"\+w* inviten \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fiesta \+w a|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3745"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* encuentren’.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 \+w Los|strong="G3588"\+w* sirvientes \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* calles \+w y|strong="G2532"\+w* reunieron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* encontraron, \+w tanto|strong="G3745"\+w* buenos \+w como|strong="G2532"\+w* \+w malos|strong="G4190"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* salón \+w de|strong="G1519"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w llenó|strong="G4130"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* invitados.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 “Cuando \+w el|strong="G3588"\+w* rey \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* ver \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* invitados, notó \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* estaba \+w vestido|strong="G1742"\+w* \+w con|strong="G1161"\+w* ropa \+w de|strong="G3588"\+w* boda.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 Le preguntó: ‘\+w Amigo|strong="G2083"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w entraste|strong="G1525"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* ropa \+w de|strong="G3588"\+w* boda?’. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w se|strong="G2532"\+w* quedó callado.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rey \+w les|strong="G1519"\+w* ordenó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w sirvientes|strong="G1249"\+w*: ‘Átenlo \+w de|strong="G1519"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* échenlo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad \+w de|strong="G1519"\+w* afuera. \+w Allí|strong="G1563"\+w* habrá \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* rechinar \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*’.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* los invitados, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w pocos|strong="G3641"\+w* los \+w escogidos|strong="G1588"\+w*”.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" se fueron|strong="G4198" y|strong="G5119" se pusieron de|strong="G1722" acuerdo para|strong="G3704" hacerle a|strong="G1722" Jesús una|strong="G3588" pregunta tramposa.
15 — ausente —
16 Le|strong="G1722" mandaron a|strong="G1519" algunos|strong="G3588" de|strong="G4012" sus|strong="G3588" seguidores junto con|strong="G3326" algunos|strong="G3588" del|strong="G3588" partido de|strong="G4012" Herodes, a|strong="G1519" decirle|strong="G3004": “Maestro|strong="G1320", sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" eres|strong="G1510" un|strong="G3588" hombre sincero, y|strong="G2532" que|strong="G3754" enseñas|strong="G1321" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" con|strong="G3326" la|strong="G3588" verdad. Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" te|strong="G4771" dejas llevar por|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" diga la|strong="G3588" gente, porque|strong="G1063" no|strong="G3756" te|strong="G4771" fijas en|strong="G1722" las|strong="G3588" apariencias.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Dinos, pues|strong="G3767", qué|strong="G5101" opinas: ¿Está permitido pagarle impuestos al César|strong="G2541" o|strong="G2228" no|strong="G3756"?”.
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" conocía|strong="G1097" la|strong="G3588" mala intención que|strong="G3588" traían, les contestó: “¡\+w Hipócritas|strong="G5273"\+w*! ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ponen trampas?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Muéstrenme \+w la|strong="G3588"\+w* \+w moneda|strong="G3546"\+w* \+w con|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se paga \+w el|strong="G3588"\+w* impuesto”.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les preguntó: “¿\+w De|strong="G3588"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* cara \+w y|strong="G2532"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* nombre \+w que|strong="G3588"\+w* están grabados aquí?”.
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 “Del|strong="G3588" César|strong="G2541"”, le respondieron.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Al oír esto, se|strong="G2532" quedaron asombrados; lo dejaron y|strong="G2532" se|strong="G2532" fueron.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Ese mismo|strong="G1565" día|strong="G2250", se|strong="G2532" le|strong="G1722" acercaron unos|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", los|strong="G3588" cuales dicen|strong="G3004" que|strong="G3588" los|strong="G3588" muertos no|strong="G3361" resucitan. Le|strong="G1722" hicieron esta|strong="G3588" pregunta|strong="G1905":
23 — ausente —
24 “Maestro|strong="G1320", Moisés|strong="G3475" dijo|strong="G3004": “Si|strong="G1437" un|strong="G5100" hombre muere sin|strong="G3361" tener|strong="G2192" hijos|strong="G5043", su|strong="G3588" hermano deberá casarse con|strong="G2532" la|strong="G3588" viuda para|strong="G3361" darle descendencia a su|strong="G3588" hermano muerto”.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Pues|strong="G1161" bien|strong="G1161", resulta que|strong="G3588" había entre|strong="G3844" nosotros|strong="G2249" siete|strong="G2033" hermanos. El|strong="G3588" primero|strong="G4413" se|strong="G2532" casó y|strong="G2532" murió|strong="G5053", y|strong="G2532" como|strong="G2532" no|strong="G3361" tuvo|strong="G2192" hijos, le dejó la|strong="G3588" esposa|strong="G1135" a|strong="G3844" su|strong="G3588" hermano.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Lo|strong="G3588" mismo le pasó al|strong="G3588" segundo|strong="G1208" y|strong="G2532" al|strong="G3588" tercero|strong="G5154", hasta|strong="G2193" llegar al|strong="G3588" séptimo hermano.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Después|strong="G5305" de|strong="G3588" todos|strong="G3956" ellos|strong="G3588", por|strong="G3588" fin murió la|strong="G3588" mujer|strong="G1135".
27 And last of all the woman also died.
28 Ahora bien, en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G1722" de|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección, ¿de|strong="G1722" cuál|strong="G5101" de|strong="G1722" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" será esposa|strong="G1135", ya que|strong="G3588" todos|strong="G3956" estuvieron casados con|strong="G1722" ella|strong="G3588"?”.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesús|strong="G2424" les contestó: “Ustedes andan muy equivocados, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w conocen|strong="G1492"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w* \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* muertos resuciten, \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w y|strong="G1063"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* mujeres \+w no|strong="G3777"\+w* se casarán, sino \+w que|strong="G3588"\+w* serán \+w como|strong="G5613"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G4012"\+w* \+w cuanto|strong="G4012"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* resucitan, ¿acaso \+w no|strong="G3756"\+w* han leído \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* ustedes:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 “\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Abraham, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*”? ¡\+w Él|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*, sino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vivos|strong="G2198"\+w*!”.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Cuando|strong="G1909" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" oyó esto|strong="G3588", se|strong="G2532" quedó asombrada de|strong="G1909" sus|strong="G3588" enseñanzas.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Cuando|strong="G1909" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" se enteraron de|strong="G1909" que|strong="G3754" Jesús había dejado callados a|strong="G1909" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523", se reunieron.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537", que|strong="G2532" era maestro de|strong="G1537" la|strong="G1537" ley, quiso ponerlo a|strong="G1537" prueba y|strong="G2532" le preguntó|strong="G1905":
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 “Maestro|strong="G1320", ¿cuál|strong="G4169" es el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" más importante de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?”.
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Jesús le|strong="G1722" contestó: “Ama \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w con|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mente|strong="G1271"\+w*”.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primer|strong="G4413"\+w* \+w mandamiento|strong="G1785"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* importante.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* se \+w parece|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w*: “Ama \+w a|strong="G3664"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w ti|strong="G4572"\+w* mismo”.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 \+w De|strong="G1722"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w mandamientos|strong="G1785"\+w* \+w depende|strong="G2910"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* enseñanzas \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*”.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Mientras los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" estaban allí reunidos, Jesús|strong="G2424" les preguntó|strong="G1905":
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w piensan|strong="G1380"\+w* ustedes \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*? ¿\+w De|strong="G4012"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w hijo|strong="G5207"\+w*?”.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Jesús les dijo|strong="G3004": “\+w Entonces|strong="G3767"\+w*, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* es \+w que|strong="G3767"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*, inspirado \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G1722"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w*, lo \+w llama|strong="G2564"\+w* “\+w Señor|strong="G2962"\+w*”? \+w Porque|strong="G3767"\+w* \+w él|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 “\+w Si|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G1487"\+w* mismo \+w David|strong="G1138"\+w* lo \+w llama|strong="G2564"\+w* ‘\+w Señor|strong="G2962"\+w*’, ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* puede ser su \+w hijo|strong="G5207"\+w*?”.
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Nadie|strong="G3762" pudo|strong="G1410" contestarle ni|strong="G3761" una|strong="G5100" sola palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" desde ese día|strong="G2250" ninguno|strong="G3762" se|strong="G2532" atrevió a hacerle más|strong="G2532" preguntas|strong="G1905".
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.