Mateus 20

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “\+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Cielos|strong="G3772"\+w* es \+w como|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* finca, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* madrugada \+w a|strong="G1519"\+w* contratar trabajadores \+w para|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viñedo.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Acordó pagarles \+w un|strong="G3588"\+w* denario \+w por|strong="G1537"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* trabajo, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* mandó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* viñedo.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 \+w Salió|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* nuevo \+w a|strong="G1722"\+w* eso \+w de|strong="G4012"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* nueve \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mañana, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estaban|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* plaza \+w sin|strong="G2532"\+w* hacer nada.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 \+w Les|strong="G1565"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Vayan \+w también|strong="G2532"\+w* ustedes \+w al|strong="G3588"\+w* viñedo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1565"\+w* pagaré \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w justo|strong="G1342"\+w*”. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* fueron.
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 \+w Volvió|strong="G3825"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w salir|strong="G1831"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* mediodía \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* tres \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tarde,\+w e|strong="G2532"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 \+w Alrededor|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cinco \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tarde \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* encontró \+w a|strong="G1161"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w sin|strong="G2532"\+w* hacer nada, \+w y|strong="G2532"\+w* les preguntó: “¿\+w Por|strong="G4012"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* han estado \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w sin|strong="G2532"\+w* trabajar?”.
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 “\+w Le|strong="G1519"\+w* contestaron: ‘\+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* nos ha contratado’.
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 “\+w Al|strong="G3588"\+w* anochecer, \+w el|strong="G3588"\+w* dueño \+w del|strong="G3588"\+w* viñedo le ordenó \+w a|strong="G2193"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* capataz: “\+w Llama|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* trabajadores \+w y|strong="G2532"\+w* págales \+w su|strong="G3588"\+w* \+w jornal|strong="G3408"\+w*, empezando \+w por|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* últimos \+w que|strong="G3588"\+w* contraté \+w hasta|strong="G2193"\+w* llegar \+w a|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*”.
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 “\+w Se|strong="G2532"\+w* presentaron \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían sido contratados a \+w las|strong="G3588"\+w* cinco \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tarde, \+w y|strong="G2532"\+w* cada \+w uno|strong="G3588"\+w* \+w recibió|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* denario.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Cuando \+w llegaron|strong="G2064"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w fueron|strong="G2064"\+w* contratados \+w primero|strong="G4413"\+w*, \+w pensaron|strong="G3543"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* recibirían \+w más|strong="G1161"\+w*; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* les pagó \+w un|strong="G3588"\+w* denario cada \+w uno|strong="G3588"\+w*.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 \+w Al|strong="G3588"\+w* recibirlo, empezaron \+w a|strong="G2596"\+w* quejarse \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* dueño.
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 Le \+w decían|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Estos|strong="G3778"\+w* últimos trabajaron \+w solo|strong="G1520"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* usted les ha pagado \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w mismo|strong="G2470"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* a \+w nosotros|strong="G2249"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* hemos soportado \+w el|strong="G3588"\+w* trabajo pesado \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w calor|strong="G2742"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* todo \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*’.
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 “\+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* dueño le contestó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*: ‘\+w Amigo|strong="G2083"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* estoy cometiendo \+w ninguna|strong="G3756"\+w* injusticia. ¿Acaso \+w no|strong="G3756"\+w* acordamos \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* pagaría \+w un|strong="G1520"\+w* denario?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Toma \+w tu|strong="G4771"\+w* dinero \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vete|strong="G5217"\+w*. Yo \+w quiero|strong="G2309"\+w* darle \+w a|strong="G1161"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w último|strong="G2078"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* ti.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ¿\+w No|strong="G3756"\+w* tengo derecho \+w a|strong="G1722"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* quiera \+w con|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* propio dinero? ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* da envidia \+w que|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* generoso?’.
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 \+w Así|strong="G3779"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* últimos serán \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w* serán \+w los|strong="G3588"\+w* últimos. \+w Porque|strong="G2532"\+w* muchos \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* llamados, \+w pero|strong="G2532"\+w* pocos \+w los|strong="G3588"\+w* escogidos”.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Mientras subía a|strong="G1519" Jerusalén, Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G3880" aparte|strong="G2596" a|strong="G1519" los|strong="G3588" doce|strong="G1427" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004":
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 “Miren, vamos rumbo \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre será \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* maestros \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ley. \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w condenarán|strong="G2632"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entregarán|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* romanos \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* burlen \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* azoten \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w crucifiquen|strong="G4717"\+w*; \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w resucitará|strong="G1453"\+w*”.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Entonces|strong="G5119" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G3844" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G3844" Zebedeo|strong="G2199" se|strong="G2532" acercó a|strong="G3844" Jesús con|strong="G3326" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5207", y|strong="G2532" se|strong="G2532" arrodilló para|strong="G3844" pedirle un|strong="G5100" favor.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w*?”, le|strong="G1722" preguntó él|strong="G3588".
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Jesús|strong="G2424" les contestó: “Ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* están pidiendo. ¿Acaso \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* voy \+w a|strong="G1161"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* ser bautizados \+w con|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* bautismo \+w con|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* soy bautizado?”
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": “\+w Es|strong="G3756"\+w* \+w cierto|strong="G3303"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* beberán \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* serán bautizados \+w con|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* mismo bautismo; \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* sentarse \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* corresponde \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w* concederlo. Eso \+w es|strong="G3756"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* ha \+w preparado|strong="G2090"\+w*”.
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Cuando los|strong="G3588" otros|strong="G3588" diez|strong="G1176" discípulos oyeron esto|strong="G3588", se|strong="G2532" enojaron con|strong="G2532" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" hermanos.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" los|strong="G3588" llamó|strong="G4341" y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": “Ustedes \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gobernantes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* oprimen \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* pueblos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* altos oficiales abusan \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* autoridad.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Pero \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* debe \+w ser|strong="G1096"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w*. \+w Al|strong="G1722"\+w* contrario, \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* importante \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes deberá \+w ser|strong="G1096"\+w* \+w su|strong="G3739"\+w* \+w servidor|strong="G1249"\+w*,
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* quiera ser \+w el|strong="G3739"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes deberá ser \+w su|strong="G3739"\+w* esclavo.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Imiten \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* para \+w que|strong="G3588"\+w* le sirvan, sino para servir \+w y|strong="G2532"\+w* para \+w dar|strong="G1325"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* rescate \+w por|strong="G3588"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w*”.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Al salir ellos de Jericó|strong="G2410", una gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" siguió a Jesús.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Dos|strong="G1417" ciegos|strong="G5185" que|strong="G3754" estaban sentados|strong="G2521" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" camino|strong="G3598", al|strong="G3588" oír que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" pasaba|strong="G3855", se|strong="G2532" pusieron a|strong="G3844" gritar: “¡Señor|strong="G2962", Hijo|strong="G5207" de|strong="G3844" David|strong="G1138", ten compasión de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249"!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 La|strong="G3588" gente|strong="G3793" los|strong="G3588" regañaba para|strong="G2443" que|strong="G3588" se callaran, pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" gritaban|strong="G2896" aún|strong="G1161" más|strong="G1161" fuerte: “¡Señor|strong="G2962", Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" David|strong="G1138", ten compasión de|strong="G3588" nosotros|strong="G2249"!”
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" detuvo, los|strong="G3588" llamó|strong="G5455" y|strong="G2532" les preguntó: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* ustedes?”
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 “Señor|strong="G2962", queremos que|strong="G3588" se nos abran los|strong="G3588" ojos|strong="G3788"”, le contestaron.
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Jesús|strong="G2424" sintió compasión de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" les tocó los|strong="G3588" ojos|strong="G3659". Al|strong="G3588" instante recobraron la|strong="G3588" vista, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" siguieron.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.